怎麼樣文言文跟別人說話,古代人怎麼樣說話?和現在一樣嗎?

2021-03-10 14:24:56 字數 8043 閱讀 6194

1樓:文以立仁

文言文是用文言書面

bai語寫的文章du,簡稱「文言zhi文」,只能讀、寫,不能「說dao」。專能說的叫「口語」,稱為「言屬」、「語」,而不是「文」。

由於文言不適合口語交談,自古以來,沒有人能用文言說話。古人讀寫文言文,說話是當時那個時代的社會口語。我們只能知道各個時代的人口語不大一樣,但因為沒有錄音資料,無法知道每個時代的具體語言。

現代影視劇中,人物對話,一般是參考古代白話文使用的社會語言,不可能完全符合實際情況。

即便是「現代文」,用來說話也是不可行的,畢竟它是書面語。假如,你對新交的女(男)友說:「即日起,東街西餐廳因裝修將休業數天,我們急需商討關於晚餐地點事宜,未雨綢繆,有備無患。

」你的朋友不生氣才怪!

2樓:告天子

念過初來中和高中的人源

,對文言文都有所瞭解。bai但是做為一門

du文學知識,要zhi

想運用於生活中必須有dao深厚的文學基礎。你可以背誦一些文言文的句子,談話中加以引用,比如:和你說話的人生氣了,你可以說:

"向也不怒,而今也怒,何也?"(向來都不發火,今天怎麼生這麼大的氣?這是為什麼呢?

) 還有:"驢一鳴,虎大駭,遠遁" "驢不勝怒,蹄之" "嫣然一笑,惑陽城,迷下蔡。"等等。

其實你不如看一些成語故事,談話中多引用成語,會很有書卷氣。

3樓:齊氣雪笛韻

不是。古人用近似於現在口語的方式來說話。但是文言文則是作為一種書面用語,主要由知識分子掌握。我們常見的古代史則是用文言文寫就的。

古代人怎麼樣說話?和現在一樣嗎?

4樓:青淼君

中國古代人說話與現在說話基本上相同,要說不同的話也只是口音不同,官話有方言之分。還有古代人日常生活中說話是不用文言文的,文言文是書面語。漢字的好處就在於象形文字讀音基本不變。

望採納。

5樓:依然飛比尋常

當然和現在一樣,只是有些尾音會些許不同。

6樓:匿名使用者

和現在的動物那樣說話

別人沒明白你說話的意思用文言文該怎麼說?

7樓:一生一個乖雨飛

「別人沒明白你說話的意思」用文言文可以這麼說:其等未解汝言也。

現代文與文言文對譯:「別人」文言詞語可以用「其等」。「沒」文言詞語可以用「未」。

「明白」文言詞語可以用「解」。「你」文言詞語可以用「汝」。「說話的意思」文言詞語可以用「言」。

8樓:張震是

根據現代文譯成文言文規則可以翻譯為:其等未解汝言也。

具體為:「別人」文言詞語可以用「其等」。「沒」文言詞語可以用「未」。「明白」文言詞語可以用「解」。「你」文言詞語可以用「汝」。「說話的意思」文言詞語可以用「言」。

擴充套件資料

文言文翻譯方式

古文今譯有直譯和意譯兩種方法。

1.關於直譯

所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一絲不苟,確切表達原意。

例如:原文:樊遲請 學 稼, 子曰:「吾不如老農。」

譯文:樊遲請求學種莊稼。孔子道:「我不如老農。」

2.關於意譯

所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。這種方法多用來翻譯詩歌。

例如:原文:凌餘陳兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時墜兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(《楚辭·九歌·國殤》)

譯文:陣勢衝破亂了行,車上四馬,一死一受傷。埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰鼓咚咚響。天昏地黑,鬼哭神號,片甲不留,死在疆場上。

9樓:a江水玉清

現代文與文言文對譯:「別人」文言詞語可以用「其等」。「沒」文言詞語可以用「未」。

「明白」文言詞語可以用「解」。「你」文言詞語可以用「汝」。「說話的意思」文言詞語可以用「言」。

「別人沒明白你說話的意思」用文言文可以這麼說:其等未解汝言也。

10樓:邴灣幽

魏文侯問狐卷子曰:「父賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「子賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「兄賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「弟賢足恃乎?」對曰:

「不足。」「臣賢足恃乎?」對曰:

「不足。」文侯勃然作色而怒曰:「寡人問此五者於子,一一以為不足者,何也?

」對曰:「父賢不過堯,而丹朱放;子賢不過舜,而瞽瞍拘;兄賢不過舜,而象傲;弟賢不過周公,而管叔誅;臣賢不過湯、武,而桀、紂伐。望人者不至,恃人者不久。

君欲治,從身始。人何可恃乎?」

這個給你做參考

在結尾處大呼口號、大表決心和大作檢討,是最幼稚愚蠢的做法;

古代人是怎麼說話的?

11樓:

一般來說,在古代也是言文分離的。在遠古,比如甲骨文、金文時代專,因為書寫難度相屬當大,因此書面語肯定比口語簡約,節省文字以節省時間、物力和精力,當然可能二者的距離還不像後來那樣大,或許相當於現在的日常口語和文藝作品中經過加工的口語的區別。但越到後來,言文分離的距離越大。

看揚雄等人的《方言》,就記載了不同地區對同一詞彙的不同方言詞彙。可作言文當時已有分離的明證。到宋明清時期,不但出現了夾雜口語的大量語錄文體的出現,而且出現了白話**。

從中也可看出,在不同的場合,是有言文一致還是分離的區別的。像大臣向皇帝上奏章,裡面的文字就文言居多,日常中應當是文白夾雜,不同的人之間程度也不同。士人之間文或許多一些,一般民眾與士人之間或許白的比重在加大,到了一般民眾,就基本上只是白話了。

^_^望採納^_^

12樓:易桀是傻瓜

無論是不是知識分子,

日常生活中講的是白話。如清朝有專門記錄皇帝日常內言語的**,記載了康容熙帝南巡途中接見一位已致仕(退休)侍郎(副部長級)的兒子就講的是白話。對話中康熙帝說出諸如"你今年多大了?

"「你長得很像你父親」之類的,連皇帝都講大白話可見,在古代,文言文只是書面語。

13樓:孤傲〃54磨

不是用文言文,文言文相當於今天的書面語。無論現代漢語還是古代漢語,都有口語和書面語之分。古音語今音有所區別,今人聽不懂古人說話。

古代官方統一語言 官話 類似現在的普通話,各地就有各地的方言了。

14樓:惰惰牌香菸

有文化的人就說文言文咯,之乎者也的;沒文化的就說文言白話文咯。(古代的白話文,就如《水滸傳》裡寫的大都是文言白話。)

15樓:手機使用者

文言文確實就是日常交流的語言,從論語有關孔子跟**的對話就能看出來啊。日常說話還用學啊,對我們來說英語夠難了吧,英國小孩還不是沒上學就會講英語

16樓:霹靂以醬

古人的說話方式與現代人有很大的不同,是因為人類的語言在進步,各民族間語言習慣的交流,都會使說話方式有所改變. 參考資料:《中國歷史上的民族大遷徙》

17樓:童年逝燃

古代人用文言文當然就像我們現在說普通話一樣啊,就是現在還有那麼多方言呢??而我們現在的日常用語是從新文化運動時開始的。

18樓:幹筠濯凝海

古人的語言也有書面語言和口頭語言之分,就像現代的我們日常說話交流的時候,多數採用較生活化的口語,而在書寫或比較嚴肅的場合下則採用書面語言的表達形式。

19樓:西崽計戰

我們怎麼說話,他們就怎麼說話#24

『別人』 用文言文怎麼說?

20樓:瑞量玄飛航

古人云:舌有三寸,婦人是之,乃會腐,肉會遺,舌不爛矣,吾等原不信,今日有幸見之,始知天下之大無奇不有,實乃百聞不如一見最佳例證,甚謝!與汝何干?君之不慧甚矣!

有id名明鑑者,性非和順,嘴實刁鑽。昔充斑竹之列,曾以穢罵聞名。洎乎晚節,行此馬甲。

潛隱論壇之私,陰圖廢史之嬖。顛倒黑白,英雄罵做狗熊,演義歷史,欺騙天下蒼生。汙諸葛為奸臣,損楊家將之威名。

加以小人之心,虐罵成性,同黨馬甲,為禍論壇,民族英雄,俱被汙損。人神之所同嫉,天地之所不容。猶復包藏禍心,出入歷史。

諸葛孔明,誣之為奸臣,三桂承疇,評之以翻案。嗚呼,欺華夏不振,笑中華無人?萬馬齊喑,嘆九州之不鳴;群魔亂舞,識奸邪之忘形。

北府百戰雄師,忠義之輩,奉英雄之遺志,荷祖國之興衰。讀出師表流涕,是謂之忠;嘆楊家將掩面,是謂之節!是用氣貫長弘,志安論壇。

因天下之民心,順宇內之正氣,爰舉義旗,以清妖孽,捨身成仁,殺身取義。鐵血群英,鹹鑲義舉。百戰士卒,報國之心拳拳;敢死之士,馬革裹屍何懼!

大風起而云飛揚,疾風吹乃見勁草。揮軍則風雲叱吒,著文則歹人變色。以此制敵,何敵不摧;以此圖功,何功不克?

公等或居烏龍,或在鐵騎,或組鐵血群英社,或結鐵血鋤奸團。愛國之言猶在耳,誓言忠信豈忘心?諸葛一釙之土未乾,楊家六尺之孤何託?

倘能同仇敵愾,戮力同心,共圖中華復興,無廢忠義之行。凡諸義士,同指山河。若有不識大義,徘徊資敵,坐昧金幣之獎,必貽後至之誅。

請看今日之鐵血,竟是誰家之天下!

少之時,血氣未定,戒之在色!

及其壯也,血氣方剛、戒之在鬥!

及其老也,血氣既衰,戒之在德!

畢竟知道的不是很多,希望這些可以借鑑。

21樓:範修仙曼彤

別人:爾,陌生人:陌路,其他人的我不知道,你最好檢查一下是不是你要用的

22樓:匿名使用者

文言文裡邊沒有「別人」這個詞。一般都是用什麼什麼人來代表一類人的,也就是文言裡的別人。 比如說:

愛人者人恆愛之,敬人者人恆敬。 意思是「能夠敬愛別人的人,人們都都敬愛他。」

23樓:匿名使用者

文言文特殊句式總結 文言特殊句式  文言特殊句式,一般指的是文言文中不同於現代漢語表達習慣的某些特殊的句式。主要有:判斷句,被動句,省略句和倒裝句等。

下邊我們根據所學文言文,舉例加以說明:

一、判斷句:  文言文中也有用判斷詞「是」(或「非」)來構造判斷句的現象,比如:  問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

(《桃花源記》)  非我也,兵也。(《寡人之於國也》)  句中「是」「非」,和現代漢語判斷詞「是」「非」同義。但是,這種用法不大常見。

文言文往往用別的詞或結構方式來表示判斷。   (一)用其他判斷詞表示判斷  例如:  此則寡人之罪也。

(《勾踐滅吳》)  翻譯:這是我的罪過啊。  句中「則」譯為「是」,即相當於現代漢語中的判斷詞。

  此外還有:「即」「乃」「皆」「本」「誠」「亦」「素」「非」等等,例句:  ①今天子有急,此乃臣效命之秋也。

  ②此誠危急存亡之秋也。  ③樑將即楚將項燕。  ④臣本布衣。

  ⑤且相如素賤人。  ⑥魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也。   (二)採用「……者,……也」的方式構造判斷句  例如:

  廉頗者,趙之良將也。(《廉頗藺相如列傳》)  譯為:廉頗,是趙國的優秀的將領。

  妻之美我者,私我也。  譯為:妻子認為我美的原因,是私愛我。

  句中判斷詞「是」的意思,是由「……者,……也」結構表示出來的。當然,這個結構不是固定不變的,具體言語中,其結構變化十分靈活。比如:

  1.用「……,……者也」表判斷  蓮,花之君子者也。(《愛蓮說》)   2.用「……者,……」表判斷  四人者,廬陵蕭君圭君玉,長樂王回深父,餘弟安國平父,安上純父。(《遊褒禪山記》)   3.用「……,……也」表判斷  城北徐公,齊國之美麗者也。

  譯為:城北徐公是齊國的美麗的人。(注意,本句句末的「者」是「的人」的意思,不是結構助詞。

)  項脊軒,舊南閣子也。(《項脊軒志》)   4.用「……,……」表判斷  劉備,天下梟雄。(《赤壁之戰》)

二、被動句  所謂被動,是指主語與謂語之間的關係是被動關係,也就是說,主語是謂語動詞所表示的行為的被動者、受事者,而不是主動者、實施者。這樣的句子,稱為被動句。  現代漢語中常用「被」表示被動關係,文言文中也有,但很少。

比如:  忠而被謗,能無怨乎?  譯為:

忠心卻被別人誹謗,能不怨恨嗎?  在文言文中,被動句往往用「……為……所」和「……見……於」及其相應的變式結構來表示。例如:

  (一)「……為……所」  1.「……為……所」  (巨)偏在遠郡,行將為人所並。(《赤壁之戰》)  2.「……為……」  身死人手,為天下笑者。(《過秦論》)  3.「……為所……」  不者,若屬皆且為所虜。

(《鴻門宴》)   (二)「……見……於」  1.「……見……於」  臣誠恐見欺於王而負趙。(《廉頗藺相如列傳》)  吾長見笑於大方之家。(《秋水》)  2.「……見……」  欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺。

(《廉頗藺相如列傳》)  3.「……於……」  吾不能舉全吳之地,十萬之眾,受制於人。(《赤壁之戰》)   (三)省略被動標誌的被動句  例如:  王之蔽,甚矣。

(鄒忌諷齊王納諫》)  譯為:大王您被矇蔽,很嚴重啊。  荊州之民附操者,逼兵勢耳。

(《赤壁之戰》)  譯為:荊州的百姓歸附於曹操,是被兵勢所逼迫。

三、省略句  (1)主語的省略  旦日,客從外來,(鄒忌)與坐談,(鄒忌)問之客曰……(《鄒忌諷齊王納諫》)  永州之野產異蛇,(蛇)黑質而白章……(《捕蛇者說》)  (2)謂語的省略  夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭……(《曹劌論戰》)  (3)動詞賓語的省略  以相如功大,拜(之,指藺相如)為上卿。(《廉頗藺相如列傳》)  (4)介詞賓語的省略  此人一一為(之)具言所聞。

(《桃花源記》)  (5)介詞的省略  將軍戰(於)河北,臣戰(於)河南。(《鴻門宴》)

四、倒裝句  文言文句中,某些句子語序與現代漢語不同,我們稱之為倒裝句。其倒裝現象主要有:主謂倒裝、賓語前置、定語後置、狀語後置等。

  (一)主謂倒裝  為了強調謂語,有時將謂語置於主語之前。這僅僅是因為語言表達的需要。例如:

  甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)  嘻!晏子之家若是其貧也!

(《晏子春秋》)   (二)賓語前置  在現代漢語中,賓語往往位於謂語後邊,作為謂語的施動物件。而在文言文中,於某些條件下,賓語往往提到謂語之前,呈現賓語前置現象。這樣的特殊情況一般有兩種:

  1.否定句中的賓語前置現象  否定句中,當謂語部分被否定副詞修飾時,該謂語所帶賓語一般會前置。例如:  三歲貫汝,莫我肯顧。

(《碩鼠》)  「莫我肯顧」應理解成「莫肯顧我」。  這樣的否定副詞一般有:「不」、「未」「毋」、「無」、「莫」等。

  再如:  古之人不餘欺也。(不欺餘)(蘇軾《石鐘山記》)。

  2.疑問句中代詞賓語前置現象  文言文疑問句中,當使用疑問代詞做謂語動詞(或介詞)的賓語時,該賓語往往要放在謂語動詞(或介詞)的前面。例如:  良問曰:

「大王來何操?」(《鴻門宴》)  「何操」應理解為「操何」,意為「帶了什麼東西」。  在現代漢語中,介詞後面跟著賓語,組成介賓結構,用來修飾動詞謂語。

在文言文中,介詞賓語往往置與介詞之前,形成一種倒置的現象。例如:  噫!

微斯人,吾誰與歸?(《岳陽樓記》)  「誰與歸」應理解為「與誰歸」,意為「和誰同道」。  這樣的疑問代詞一般有:

「誰」、「何」、「奚」、「曷」、「胡」、「惡」、「安」、「焉」等。再如:  沛公安在?

(《鴻門宴》)  此外,還有一些比較固定的「賓語前置」的表達結構。比如:  唯餘馬首是瞻(《馮婉貞》)  聞道百,以為莫己若者,我之謂也。

(《莊子·秋水》)  句讀之不知,惑之不解。(韓愈削幣說》)   (三)定語後置  定語在句中一般起修飾限定名詞性中心詞的作用。文言文中的定語經常會後置到中心詞後邊,成為定語後置現象。

例如:  石之鏗然有聲者,所在皆是也。(蘇軾《石鐘山記》)  譯為:

鏗然有聲的石頭,到處都這樣啊。「鏗然有聲」本做「石」之定語,後置到了中心詞「石」之後。  再如:

  蚓無爪牙之利,筋骨之強。(《勸學》)   (四)狀語後置  現代漢語中狀語置於謂語之前,若置於謂語之後便是補語。但在文言文中,處於補語的成分往往要以狀語來理解,因此,出現後置狀語的現象。

例如:  將軍戰河北,臣戰河南。(《鴻門宴》)  譯為:

將軍在河北作戰,我在河南作戰。「戰河南」應理解為「於河南戰」,介賓短語「於河南」作狀語,後置到了動詞中心語「戰」的後邊。  再如:

  青,取之於藍,而青於藍。(荀子《勸學》)  此所謂戰勝於朝廷。(《鄒忌諷齊王納諫》)

古代人用文言文都是怎麼撩妹的,古人怎麼用文言文撩妹?

現在人撩妹,有著很多的方法,送花買禮物花樣多的很。那古人撩妹也是這樣的嗎?古人沒有手機,沒有網路,就是無數痴男怨女所期待的一生一世一雙人吧。古人撩妹正中了那句 從前車馬很慢,只夠愛一人。古人撩妹最擅長的還是運用詩詞歌賦了,就像李白等的大詩人,寫了無數好詩詞,不知道有多少妹子為之折服呢吧。為女子提詩的...

在古代,人們是不是用文言文來交流的

對於21世紀的學生們來說,我們經常會在語文的學習中學習古代人的一種語言。它就古代的文言文。然而這就讓學生們感到十分好奇了,古代人的日常交流都是用文言文的嗎?通過我們查詢相關的典籍,我們會發現古代人並不是在日常生活中交流,並不是使用文言文的,而是使用一種白話文。而當他們寫文章或者考試的時候,他們用的更...

突發奇想,古代人寫書用的都是文言文,那麼他們說話用什麼呢

所謂的文言文和白話文都是以當下的語言為基礎來定義的。因為我們在 初年經過 新文化 運動,並借鑑西方語言,才初步形成現在的白話文模式。之所以有文言文的說法,便是針對這個而言的,我們現在覺得是文言文的,在古人成書所處的年代並不是很晦澀難懂的文字。他們在生活中使用的語言便是書寫時用的語言。由於時間和朝代變...