唐雎不辱使命

2021-03-07 08:03:26 字數 6494 閱讀 6408

1樓:哥帥的沒法看

【原文】

秦王使人謂安陵

君曰:「寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!」安陵君曰:「大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!」秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。

秦王謂唐雎曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且,秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。

今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」唐雎對曰:「否,非若是也。

安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」

秦王怫然怒,謂唐雎曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」唐雎對曰:

「臣未嘗聞也。」秦王曰:「天子之怒,伏屍百萬,流血千里。

」唐雎曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」秦王曰:

「布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。」唐雎日:「此庸夫之怒也,非士之怒也。

夫專諸之剌王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之剌慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休稷降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。

」挺劍而起。

秦王色撓,長跪而謝之日:「先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。

【翻譯】

秦王派人對安陵君說:「我打算用五百里的土地換取安陵,安陵君可要答應我!」安陵君說:

「大王給予恩惠,用大塊土地來換取小塊土地,那很好:即使這樣,我是從先王那裡接受這塊土地,希望始終守住它,不敢拿它交換!」秦王不高興。

安陵君因而派唐雎出使到秦國。

秦王對唐雎說:「我用五百里的土地來換取安陵,安陵君卻不聽從我,為什麼呢?再說,秦國滅掉了韓國和魏國,而安陵君憑著五十里的地方儲存下來,

是把安陵君看作忠厚的長者,所以我不放在心上。現在我拿十倍的土地來交換安陵,擴大他的領土,可安陵君卻違抗我,這豈不是小看我嗎?」唐雎答道:

「不,不是像您說的這樣。安陵君從先王那裡繼承並守住這塊封地,即使拿一千里土地來也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?」

秦王勃然大怒,對唐雎說:「你也曾聽說過天子發怒嗎?」唐雎回答道:

「小臣未曾聽說過。」秦王說:「天子一發怒,將會有百萬人死亡,血流千里。

」唐雎說:「大王曾聽說過平民發怒嗎?」秦王說:

「平民發怒,也不過是摘掉帽子,脫掉鞋子,拿腦袋撞地罷了。」唐雎說:「這是庸人發怒的樣子,不是志士發怒啊。

專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,有一白光直衝太陽;要離刺殺慶忌的時候,老鷹在殿堂上搏擊。這三個人,都是平民中的有志之士,他們胸懷憤怒還沒有發作的時候,上天就降下了徵兆,加上我,就有四個人了。如果志士真的發了怒,眼前將會有兩具屍體倒下,血流五步,天下的人都將穿上白色孝服,今天的情況就是這樣。

」說罷拔出寶劍站了起來。http://****

秦王頓時臉色沮喪,直起身子跪著向唐雎道歉說:「先生請坐!怎麼會到這個地步呢!我明白了:韓魏滅亡,可是安陵卻憑著五十里的地方儲存下來,只因為有您唐雎先生在啊。」

【賞析】

一、內容梳理段落層次

一 唐雎出使秦國的原因。

二、三 唐雎同秦王進行針鋒相對的鬥爭。

四 秦王被唐雎折服,「長跪而謝之」。 記敘了唐雎出使秦國,與秦王進行針鋒相對的鬥爭,表現了唐睢沉著鎮靜、不畏**的精神。

二、 重點字詞句

1 通假字

(1) 秦王不說(「說」通「悅」,高興)

(2) 故不錯意也(「錯」通「措」,放置)

(3) 輕寡人與(「與」通「歟」,嗎)

(4) 倉鷹擊於殿上(「倉」通「蒼」)

2 常用詞理解

(1) 輕寡人與

「輕」,這裡解釋「看輕」。

(2) 安陵君因使唐雎使於秦

「使」,前—個解釋「派」,後—個解釋「出使」。

(3) 挺劍而起

「挺」,拔,與今天的解釋不同。

(4) 秦王色撓

「撓」,這裡解釋「屈」。

(5)長跪而謝之

3 多義詞辨義

(1) 徒免冠徒跣(光著,動詞)

徒以有先生也(只,副詞)

(2) 許安陵君其許寡人(答應、允許)

高可二黍許(表約數。《核舟記》)

(3) 加大王加惠(施加)

犧牲玉帛,弗敢加也(以少報多。《曹劌論戰》)

(4) 對唐雎對日(回

答)對書冊(面對。《熟讀精思》)

(5) 素天下縞素(白色絲織品)

有奇字素無備者(向來,一向。 《活板》)

4.句子翻譯

例句1請廣於君

分析: 「廣」翻譯為「擴大」,形容詞用作動詞。

例句2伏屍百萬,流血千里

分析: 「伏」、「流」都是使動用法,翻譯為「使…..伏」、「使…..流」。

2樓:手機使用者

原文,後面是翻譯

秦王使人謂安陵君曰:「寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!」安陵君曰:

「大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!」秦王不說(通假字,通「悅」)。安陵君因使唐雎使於秦。

秦王謂唐雎曰:「寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。

今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?」唐雎對曰:「否,非若是也。

安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」

秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:「公亦嘗聞天子之怒乎?」唐雎對曰:

「臣未嘗聞也。」秦王曰:「天子之怒,伏屍百萬,流血千里。

」唐雎曰:「大王嘗聞布衣之怒乎?」秦王曰:

「布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳。」唐雎曰:「此庸夫之怒也,非士之怒也。

夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲(jìn)降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也。

」挺劍而起。

秦王色撓,長跪而謝之曰:「先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。」

註釋1.選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社2023年版),標題是後人加上。《戰國策》是西漢末年劉 向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。《戰國策》(intrigues of the warring states)是一部國別體史書。

主要記述了戰國時期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國曆史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。

有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今人繆文遠有《戰國策新注》。

唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。辱,辱沒、辜負。

秦王:即秦始皇帝嬴政,當時他還沒有稱皇帝。

使:派遣

謂:對...說。

許:答應。

雖然:即使這樣。

曰:說。

終:始終。

守:守護。

欲:想以:用

之:的其:句中用來加重語氣的助詞

安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在現在河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。[1]

許:可要,必須。

易:交換。

加惠:給予恩惠。加,給予。

雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

弗:不。

以:用。

且:況且。

而:但。

以:憑藉。

秦滅韓亡魏:秦國滅了韓國和魏國。

以君為長者,故不錯意也:把安陵君看作忠厚長者,所以不打他的主意。故,所以。錯意,置意。錯,通「措」,安放,安置。

請廣於君:讓安陵君擴大領土。廣,擴充。於,介詞,引進動作行為直接涉及的物件。

逆:違背。

輕:輕視。

與(yú):通「歟」,疑問語氣助詞。

非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。

直:只,僅僅。

謂:對…說。

怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子

公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽說過天子發怒嗎?公,相當於「先生」,古代對人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發怒,那後果不堪設想。

伏屍:使屍體倒下,使動用法。

流血:使血流,使動用法。

布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這裡指的是下文所說的「士」,即遊說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。

亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。

跣(xiǎn):赤足。

庸夫:平庸無能的人。

士:這裡指有才能有膽識的人。

專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴掃過月亮。

聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直衝上太陽。

要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。倉,通「蒼」,青色。

懷怒未發,休祲(jìn)降於天」 與臣而將(jiāng)四矣:心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了徵兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。

這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉凶的徵兆。休,吉祥。

祲,不祥。於,從。

若:如果。

必:將要。

怒:發怒。

縞(gǎo)素:白色的絲織品,這裡指穿喪服。

是:這樣。

秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。

長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫「長跪」。謝,認錯,道歉。

諭:通「喻」,明白,懂得。

以,憑藉。

者,原因。

徒,只。

以,因為。

翻譯秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:「我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我啊!」安陵君說:

「大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我願意一生守護它,不敢交換!」秦王知道後不高興。於是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。

秦王對唐雎說:「我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什麼?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來的原因,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。

現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違揹我的意願,是他看不起我嗎?」唐雎回答說:「不,並不是這樣的。

安陵君從先王那裡繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?」

秦王勃然大怒,對唐雎說:「先生曾聽說過天子發怒嗎?」唐雎回答說:

「我未曾聽說過。」秦王說:「天子發怒(的時候),會倒下百萬人的屍體,鮮血流淌千里。

」唐雎說:「大王曾經聽說過平民發怒嗎?」秦王說:

「平民發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。」唐雎說:「這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。

專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉凶的徵兆。現在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。

假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發怒,那麼就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。」說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。

秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:「先生請坐,怎麼會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的土地保全下來的原因,只是因為有先生您啊!」

評析在矛盾衝突的發展過程中,展示人物性格變化的軌跡,是本文一個鮮明的特點。秦王嬴政在「滅韓亡魏」之後,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼裡,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以「易地」的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個「換」字,更不敢說「不」,「安陵君其許寡人」,這種命令式的口吻,既表現了他的強橫無理,又表現了他對安陵君的輕蔑。

不料在安陵君那裡竟碰了個軟釘子,因此當唐雎出使來秦,秦王便在強迫對方服從的基礎上,增加了脅迫威逼的氣勢,「且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也」。秦王恃強凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,「而君逆寡人者,輕寡人與?」面對秦王的盛氣淫威,唐雎則寸步不讓,據理力爭:

「雖千里不敢易也,豈直五百里哉?」一個委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無理要求,也表示了對秦王強烈的輕蔑。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為衝突的後果而擔憂。

秦王自以為無人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被激怒,於是以「天子之怒」相威脅,而唐雎則針鋒相對以「布衣之怒」奮起抗爭。唐雎以布衣俠士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。

作者充分調動了對比、誇張等藝術手段以烘托氣氛,同時對二人的情態舉止的變化略加點染,強化衝突,精心營造戲劇性的驚心動魄的場面,成功地刻畫出唐雎不畏**的鮮明個性

唐雎不辱使命中的一詞多義,唐雎不辱使命的的一詞多義 古今異義 詞類活用?

以五百里之地易安陵 介詞,用 以五百里之地存者 介詞,憑 以君為長者 介詞,把 徒以有先生也 介詞,因為 純手工製作,望採納!謝謝!基本字義 1.用,拿,把,將 一當十。苦為樂。身作則。鄰為壑。訛傳訛。往鑑來。2.依然,順,按照 時啟閉。物 類聚。3.因為 人廢言。勿 善小而不為。不 物喜,不 己悲...

唐雎不辱使命中唐雎和秦王的人物分析

唐雎.不辱使命 大義凜然 有勇有謀秦王.乖張跋扈 前倨後恭 霸權安陵君 內秀.不知道可不可以啊.唐雎不辱使命 中唐雎的人物形象 戰國時代魏國著名策士。為人有膽有識,忠於使命,不畏強權,敢於鬥爭並敢於為國獻身 忠君愛國,鎮定自若,膽識兼備,敢做敢為,英勇無畏,勇於獻身 唐雎不辱使命中秦王和唐雎怎樣的性...

隆中對陳涉世家唐雎不辱使命中的重點句子常考的重要

將軍身率益州之眾出於秦川,百姓孰敢不簞食壺漿,以迎將軍者乎?孤之有孔明,猶魚之有水也。苟富貴,無相忘 嗟乎!燕雀安知鴻鵠之志哉!夫專諸之刺王僚也,彗星襲月 聶政之刺韓傀也,白虹貫日 要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步...