這段古文直譯過來,請

2021-03-03 21:00:14 字數 1804 閱讀 6299

1樓:

你上過學沒,如果上過,你的語文老師肯定對你說過以後在別人面前千萬不要說我是你的語文老師,是不是啊

2樓:

恭喜nofeelingsp2中選,請抄下你的答案看有沒有翻譯.

3樓:匿名使用者

荀子說:「人力氣沒有牛大,跑得沒有馬快,但牛馬卻為人所用,為什麼呢?因為人能團結,它們不能團結.....

4樓:匿名使用者

...........要這麼複雜嗎...但是沒有回答樓主的問題.....

5樓:匿名使用者

嗯......很複雜的說......

6樓:匿名使用者

太複雜了,看不懂,學習一下

7樓:匿名使用者

合久必分,分久必合。

8樓:匿名使用者

答案見 手握小靈通 回答

9樓:小の壞壞愛7.俠

.........我也不懂

10樓:匿名使用者

恩......沒見過

11樓:卡士酸奶

呵呵......好像......應該是......我也不知道

請幫我翻譯這一段古文,謝謝!

12樓:愛儀至上

孟子曰:「仁則榮,不仁則辱。今惡辱而居不仁,是猶惡溼而居下也。

如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職。國家閒暇,及是時明其政刑。雖大國,必畏之矣。

詩云:『迨天之未陰雨,徹彼桑土1,綢繆牖戶2。今此下民,或敢侮予3?

』孔子曰:『為此詩者,其知道乎!能治其國家,誰敢侮之?

』 今國家閒暇,及是時般樂怠敖4,是自求禍也。禍褔無不自己求之者。詩云:

『永言配命5,自求多褔。』太甲曰6:『天作孽,猶可違;自作孽,不可活7。

』此之謂也。」

1《詩》雲:迨天之為陰雨,撤比桑土:迨,及,趁。徹,取。桑土,土音(tù),就是桑根的皮。

2綢繆牖戶:綢繆(móu)即纏綿的轉聲,是說用桑根的皮纏結成窩。

3下民:指下人,小鳥住在樹上,所以稱住在地面上的人為下人。侮,欺侮。

4怠,怠惰。敖,同敖,出遊。

5《詩》雲:指《大雅*文王篇》下二句引自這篇詩的第六章。永言配命:意思是說人應該常常念念不忘與天命配合。

6太甲:殷王的名字。

7自作孽,不可活:《禮記*淄衣》引太甲的這兩句話,文字略有出入,「活」字作「逭」,逭(huàn),逃、避。這裡的「活」因該是逭的假借字。

譯文:孟子說:「國君只要實施仁政,就能身享榮樂;不施行仁政,就將生造屈辱。

現在既然討厭屈辱,可是仍然安於不仁的現狀,這就好像討厭潮溼卻甘心住在底下的地方一樣。如果討厭它,就不如重視德行,尊敬賢能的人,使道德高尚的賢人在位,才華出眾的能人任職。國家安定了,趁著這個大好的時機,使政教修明,法紀森嚴,哪怕是大國,也一定會害怕而來歸附了。

《詩》說過:『趁著天還沒下雨,剝取桑根的皮,把那門窗修理好。那住在下面的人,又有誰敢來欺侮我呢?

』孔子說:『作這首詩的人,真是懂得治理國家的道理啊!一個國君能治理好他的國家,誰敢欺侮他呢?

』現在國家安定,如果國君趁這個時候,縱情遊樂、懶問政事,這是自取禍害。一個人的禍福沒有不是自己招來的。《詩》中曾有過這樣的句子:

『人們應該常常念念不忘和天命配合,為自己多求幸福。』商王太甲說:『天降禍害還可以逃避;自己造成的禍害,簡直逃也沒法逃避。

』正是這個意思。」

一個字一個字的敲上來的,寫古文真累啊!

幫我解釋這段古文啦,幫我解釋這段古文啦

國君為什麼不效法古代帝王的法今制度呢?不是它不好,而是因為後人無從效法它。先王的法今制度,是經歷了漫長的古代流傳下來的,人們有的增補它,有的刪減它,怎麼能夠效法它呢?即使人們沒有增減它,也還是無從效法它的。凡是先王的法令制度,是適應當時的需要的。過去的 時代不能與法令制度 的條文 一同存在下來。古代...

請幫忙翻譯一下這段古文,幫忙翻譯一下這段古文,謝謝

樓主,雲南大學 中國法律與中國社會的吧 幫忙翻譯一下這段古文,謝謝 請幫忙翻譯一段古文 我古文學的不好哎 對不起哦!幫忙翻譯下這一段古文吧 多謝,等 他的是非觀和聖人的處事準則大相徑庭 談論道理 哲學先講老子莊子然後講六經,記敘遊俠則先說奸雄後說隱居的士人,敘述商人則崇尚奸猾勢利而貶低貧賤之人,這些...

有誰可以精確的幫我解釋這段古文急急急急

定 風 波 蘇 軾莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕,一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。仿得牽強,所謂東施效顰猶有樣,哪知日照牛屎便一堆.我去找了 沒找到不好意識啊 好詞,呵呵,鄙人孤聞,不會是你自己寫得吧 哪位懂古文的高人...