求教英語,這句話的表達習慣有什麼問題麼

2022-10-10 12:51:36 字數 2882 閱讀 2113

1樓:正達美

我認為 沒有 語法 問題 但有 邏輯錯誤

因為 房間寬敞 本身也是 好 的一種體現 所以再並列 好 就不對等 就不是具體的對等

應該 改為 類似這樣的句子 the room is not only big but (also) bright .

2樓:晴空萬里吳雲

回答; 去掉句子後半部分的also, 句子就對了;因為but also是和not only一起使用,組成連詞短語not only...but also「不僅。。。而且。。。

」;而你的句子只需要一個來表示轉折之意的「但是」足已。

歡迎提問,樂意解答;願你滿意, 望你採納。

3樓:匿名使用者

還好吧,我一看就明白了

請教英語語句表達的問題

英語問題,這3句話翻譯上有什麼細微區別呢?

4樓:匿名使用者

can be 和be的細微區別:

can be有推測的含義,表示自己的推測/認為/感覺be表示既定事實,沒有推測的成專分

(第屬二句的區別)

第一句不是規範的語法,是口語化的表達方法(老說to多麻煩),第三句是規範語法的表達方法

5樓:匿名使用者

第1和第3句沒有含義差別,只是用法習慣不同而已。第1句用法可能更生活和口語化。can be 和it is 區別比較大,can be的含義是可能,有時會。

it is表示肯定的含義。兩者語氣不同。

這個英文句子的翻譯有什麼規律嗎,為什麼要這麼翻

6樓:二到天涯無盡頭

翻譯的原則有三個 即「信達雅」 分別為翻譯忠於原文、句子通順、有美感。

這句話如果是僅按照「信」的標準翻譯的話 便是「他欣賞這幅惡搞畫,但是他沒有意識到。」從中文的角度看 讀起來不是很通順 也不好理解 所以譯者做了一些語序上的調整 就好多了。

求採納~

7樓:匿名使用者

按照原文英語的語序直譯過來是:他欣賞這幅惡搞圖,但是他沒有意識到(這是一幅惡搞圖)。但是這顯然不符合中文的表達習慣,於是翻譯就做了一下調整,更符合中文的表達習慣。

「不符合英語的表達習慣 」用英語怎麼說

8樓:匿名使用者

it is not idiomatic in english.

請及時採納,不懂繼續問

(*^__^*) 祝學習進步! 謝謝!

9樓:

不符合英語的表達習慣

not in accord with the habit of english expression

10樓:醉徊

1、it does not fit with the way english-speaking people use english.

2、a language that violates english ways of expressions.

【英語翻譯】請告訴我這句話的英語有什麼錯誤嗎?有更好的句子表達相同的意思嗎?

11樓:匿名使用者

等我的答案。 還有問題。三個地方有問題或者不符合英語表達習慣。

18歲生日:

18 years old birthday 或者:18 year-old birthday 。記住:用「-」 連線的時候,不加s,加s就不要用「-」連線。

buy 也有問題。是及時動詞,一般不直接用buy ,要麼用will buy(將要買), 要麼用bought(已經買了),因為中文不講時態,翻譯後都是「買」,沒有區別,但是英文中不行。

want:有問題,不符合英語表達習慣,這樣說很彆扭,老外從來不這樣說。用would like。多看英語,有了英語意境,你就會明白了。

注意:如果是英語改錯問題,只改一處錯,以現在的水平(我認為應該是初中了吧?),就改18歲這兒。

換成18 year-old birthday 或者18 years old birthday 。

如果有幫助,請採納。

12樓:匿名使用者

語法上沒有太大的問題。只需將18-years-old,改成18-year-old。

你也可以說:today's my 18th birthday, i buy something for myself.

13樓:匿名使用者

18-year-old

i buy myself something i like/want.

14樓:匿名使用者

18-years-old birthday 你打了連字元號就不要複數s了,其他問題不大,表達還不錯。today is my 18th birthday ,and i buy something i want for myself

15樓:

today is my 18th birthday, and i will buy somthing i want.

16樓:匿名使用者

18-year-old

17樓:匿名使用者

is應改為was

years應改為year

buy應改為bought

want改為wanted

去掉for myself

18樓:海豚灣豆豆

today is my 18-year-old birthday, and i will buy what i want for myself.

中韓的生活習慣有什麼不同

1.他們的生活習慣和日本人很像,但不完全一樣。2.他們到家裡都脫鞋。在很冷的冬天也是,家裡有供暖的東西。一般不會穿上鞋,除非有客人,不然就光著腳。上個月,我們學校組織學生到韓國大田大學進行為期一個月的研修活動。研修之餘的經歷,帶給我們眾多新奇感受,其中,我感觸最深的是韓國人的節約。談到節約,浮現在我...

這句話怎麼理解?英語,英文。怎麼理解這句話的翻譯?

關於醫療資訊知情同意已有不少教訓。informed consent是指患者瞭解自己面臨的風險後對醫療方案表示同意的行為,國內通常稱為知情同意。還是有一些關於知情病人 informed patient 的經驗教訓 lessons 需要學習的 consent to learn 竊以為 informed ...

這句話什麼意思,表達了怎樣的情感

這 東西 很溫暖,能支撐,給希望。其實 我 內心很寒冷,希望多些溫暖和依靠。白夜行 經典語句。縱觀全書,可以看到,每次殺人或者陷害,都是由亮親自出手。雪的手,從來沒有沾染汙穢,但是每次的罪,幾乎都是雪的原因。就連原初的罪 亮親手殺父,也是為了雪。對亮來說,或者雪就是那白夜之中唯一的光,這絲光,來自他...