英語翻譯的小疑問,一個英語翻譯的小疑問。

2021-07-05 13:43:50 字數 4501 閱讀 7638

1樓:洪小火

原問題:

一個英語翻譯的小疑問。有一個數學公式,c=a+b。

我想把“a代表長度,b代表寬度”譯成英語,這個“代表”可以翻譯成stand for嗎?或者有什麼跟好的單詞可以譯作“代表”?

提問者:伊貝爾伊貝爾

回答:“a代表長度,b代表寬度”: a is the length (of ...) b is the width ( of ...)

在科技英語,或**中,上述用法很常見。但是沒有見到用 stand for 的。

你如果感興趣,我可以將一篇英語**發給你。看看他們是怎麼用語言來描述公式的。

你好,伊貝爾伊貝爾!滿意嗎?如果不滿意可以追問。滿意的話就頂一下。

2樓:工藤新一

on behalf of

代表的英文翻譯

on behalf of; in the name of; in the person of2.to stand for; to represent3.a representative; a delegate; an ambassador

英文中一個小問題怎麼說,謝謝

3樓:匿名使用者

也可以是a small question / an easy question.

小問題一般指簡單的,所以就是an easy question / a small question.

a little question,其實也可以呀!

或者用a small problem / a little problem也行。

4樓:匿名使用者

a small question

5樓:自由泡泡女神

a small question / an easy question.

6樓:__眷戀

a little case

7樓:匿名使用者

a small case/ a little case

英語翻譯和一個英語小問題

8樓:匿名使用者

some drink是指“一些酒精飲料”,drink做名詞。

something to drink是指“喝的”,drink做動詞。

至於“你想要喝內點什麼?”,可以翻

容譯成:what would you like to drink?

後面的some drink和someting to drink,用在一般疑問句裡比較多。

eg:would you want some drink?/would you like something to drink?

9樓:匿名使用者

可以說what would you like to drink?不過有點生硬,就像“這位兄臺,請給我

一份煎餅果子”一版樣。可以說“would you like something to drink?”。

權後面那兩個在口語裡,按照語境,有時是可以等同的。就像漢語裡“喝麼”和“喝點什麼嗎”。

10樓:神童是我

翻譯:what would you like to drink?或would you like something to drink?

注意some drink是不對的,drink作飲料時是可數名詞,專應該用複數

屬drinks哦。

11樓:匿名使用者

some drink是一些飲料,some可以修飾不可數名詞。something to drink 是一些喝的東西,to drink 是不定式修飾something的,兩者是不一樣的

12樓:風起天闌

前面的句子是對的,可以等於的,。。。

13樓:手機使用者

do you want to drink!至於第二個問題,我也不清楚!

關於一個英語翻譯的問題

14樓:

當人們離開了多年生活穩定的社群、他們的朋友擴以及擴充套件的家庭關係,唾手可得的資訊被切斷了,同時被破壞的還有那種在需要的時候隨時能夠獲得可信、可靠資訊的信心。

with it 指的是伴隨被切斷的還有

15樓:匿名使用者

it只待上文的informal flow of information

資訊流的斷流,隨之,獲得可信、可依賴所需資訊的信心也將大打折扣。

16樓:匿名使用者

隨著家庭離開他們穩定的社群,離開他們多年的朋友,和擴充套件的家庭關係,非正式的資訊流動被切斷,並與它的信心,資訊將可在需要時能獲得可靠和值得信賴的。

with it是時髦的的意思

英語翻譯小問題

17樓:匿名使用者

the late nineties of 19th century, 或 the late nineties of 20th century, 或 the late nineties of 21th century 你究竟是想選擇哪一個世紀呢。

世紀的後期是用,in the late of the xxth century

18樓:匿名使用者

in the late nineties這裡預設20世紀,算是略寫吧,前後文不過會提到。

許多文章前面會寫什麼19xx年。後面自然這樣寫。

19樓:匿名使用者

19世紀90年代

- in the nineteen nineties 或the nineties of the nineteenth century

21世紀90年代 - the nineties of the twenty-first century.

【英語牛人團】

20樓:匿名使用者

19世紀90年代1890s,21世紀90年代2090s.很明顯,你應該看得出規律了。

一個英語翻譯問題

21樓:笨小孩

to be是動詞不定式表將來。followded為被跟隨,by表示由,在這裡by後面是跟隨者。但這句是賓語前置,所以這句話 by是最後一個單詞。

22樓:霸天龍

follow有緊隨的意思,你的疑問在哪?

23樓:瀧禮哈芷荷

hewho

hasnever

been

tothe

great

wall

isnot

atrue

man.

24樓:查芝湯白梅

永遠的友情,給同桌我最好的祝福

25樓:賞石是聽筠

永遠的友誼,給我同桌最好的祝福

26樓:鎖醉家文姝

everyday,

itry

hard

toplay

myself,

butget

lost.

27樓:同暢碧靜晨

每天都在努力扮演自己的角色、卻因此迷失了自己everyday,

itry

hard

toplay

myrole

well.

butdoingso,

ilose

myself

eventually.

28樓:晁季慶覓露

every

day,

trying

toplay

their

role,

bydoing

sothey

lose

theirselves.

29樓:滑茗緒惜兒

永遠的友誼,最好的祝福送給我的同桌。

30樓:阮桂月賽佁

1.當我告訴學生如何操作機器時,我會讓學生做所有工作

2.請翻譯劃線句子在文中的意思。

3.文章的主旨是什麼?

31樓:魯家貢傲冬

forever

friendship~best

wishes

tomy

deskmate

永恆的友誼~最好的祝願給我的同桌

32樓:刀陽粟思嘉

eeryday

i've

tried

mybest

toplay

myrole,

butalways

lose

myself

inthe

end.

請教英語翻譯,請教一個英語翻譯

這個是意譯。翻譯此文的是高手。hetero ual men and women 的確是異性戀男女。但異性結婚從未被歧視過。所以才按邏輯性如此翻譯。正確的翻譯是 我對這個事實毫無異議,那就是男男結婚 結婚 以及異性的男女婚姻均享有同等的權利,所有的公民權利和所有的公民自由。hetero ual 是異性...

簡單的英語翻譯,一個簡單的英語翻譯

you are my beloved mom and dad.as your children i very lucky.today i was all you give.the following is my hair to the bottom of my heart.很簡單英文怎麼寫 簡單的英...

跪求英語翻譯,跪求英語翻譯!!!

設立於加拿大安大略省滑鐵盧市的aemk公司是一家多用途 高速機器人系統的創新 商。該公司的成立是為了將長達五年的滑鐵盧大學有關超高速機器人研究的科研成果商業化。公司總裁 身為滑鐵盧大學教授的阿米爾卡捷普說 公司致力於打造最具價效比的機器人,即產品具有簡單整合和低維護成本的特性,並配以卓越的客戶服務。...