日語翻譯,懇請高手點評

2021-06-08 10:08:38 字數 1253 閱讀 9250

1樓:外行人在問

原文:終於結束了。自從你說出那句話,一切都結束了。的確,你認為,我是不配你的,但是,你要為你說出的話負責。我不是你想象的那麼弱,所以,我一定會超越你!一定譯文:

ついに終っちゃった。そのような話までも言われたら、一切おしまいだ。あなたは私のことがだめだと思うかもしれないが、話した言葉に責任を取ってくれ!

私は思われるような弱い女の子ではない。だから、必ずあなたを超えることになるんだ、絕対に!

1. 譯文的語法問題不大。

2. 譯文的意思基本表達。

(3. 譯文的語感是否妥當,是否符合日本人的習慣。4. 這樣的翻譯有何優點、缺點。)這個評判不了。

以上的調整供參考,僅是個人看法。

2樓:匿名使用者

1)それと言われてから→あれが言い渡された時點で 這種場合不用それ用あれ

2)言った言葉の責任を取ってくれ→自分の言葉に責任を取りなさい。(女性だったら、くれはちょっと下品)

3)私はそのほどに弱いんじゃない→私はあんたが思うほど弱くはない。

そのほど× →それほど

4)あなたを超えるべきだ、→必ずいつか追い越すから。

ベきの使い方が間違っている。

基本上是對的,有幾個小問題,給出了我的答案(供參考)如上。

3樓:手機使用者

とうとう終った。それと言われてから、すべて終った。確かに、あなたは私がだめだと思う。

だが、言った言葉の責任を取ってくれ。私はそれほどに弱いんじゃないよ。だから、あなたを追い越すのだ、絕対に!

4樓:匿名使用者

基本沒錯,不過直譯也好,說話習慣也好,都差一點。

如果是我:やっと終わった。あんたがそれいってから、全部終わった。

確かに:あんた思ったとおり、私あんたにふさわしくない。けど、あんたいったこと責任とれ、わたしあんた思ったよりよわくない、だから、あんたを超える、絕対に!

感覺ついに在這個情景不是很合適。それと不合適,要麼不用と要麼,再指明是什麼(你說的那句話)。我不陪你和私がだめ不是一個意思,我覺得ふさわしくない也不是很合適,不過一時想不起來別的了。

だが,不是日常口語,這種敘述中不會這麼說。言葉是語言的意思,不是話的意思。くれはふさわしくない、強硬,女生不多用。

そのほど沒有對比怎麼能用ほど呢?べき是計劃性,而且還有個副詞絕対,我覺得不合適。

其實整個來說沒錯,也都能聽懂,就是語氣生硬,脫離日常口語。還是得多聽聽日本人在什麼情況,用什麼詞,怎麼說。

求助日語翻譯,求助日語翻譯

1 三角套管 2 弁付 帶安全閥的速度控制器備註 原指單車,摩托車的鎖 速度控制器 略 動作速度 調節 空圧機器 一種。圧縮 空気 制御 減圧弁 圧力調整弁 用 方法 流量調整弁 用 方法 流量 制御 速度 調整 3 微型光感器 4 管継手 單向 簡易 彎頭介面 日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 ...

跪求日語翻譯高手急急急拜託拜託求日語高手幫忙翻譯!急急急!!!!!!!!!!!!!

譯 批發行業 譯 分享,英文單詞 share 譯 比率,英文單詞 rate 譯 免費,英文單詞 free 譯 公平,英文單詞 fair 漢譯日 人類 大自然 厳 経 大自然 挑 自然 征服 現代文明 建 採暖裝置 完璧 防寒服 広 交通手段 便利 地下交通 建 人 大自然 強 厳 忘 人 普通 自然...

求日語高手幫忙譯出日文 跪謝,日語翻譯 求高手及有耐心大蝦幫忙 跪謝

私 看抄護學校 學生 三年間 間 日本語 介護 専業 勉強 今 卒業 私 學校 環境 良 日本語 先生 美人 仕事 対 先生 非常 真面目 私 先生 仲 友達 卒業 寂 學校 離 新 職場 行 私 必 優秀 看護婦 病人 看護 仕事 一生懸命頑張 未來 幸 祈 私 衛生學校 日本語看護 専攻 3年間...