工業上採用法制取氧氣,這種方法屬於變化

2021-05-04 04:41:47 字數 525 閱讀 5803

1樓:匿名使用者

工業上採用 分離液態空氣 法制取氧氣,這種方法屬於 物理 變化。

工業製氧:

實驗室中常用過氧化氫或高錳酸鉀分解制取氧氣的方法,具有反應快、操作簡便、便於收集等特點,但成本高,無法大量生產,只能用於實驗室中。工業生產則需考慮原料是否易得、**是否便宜、成本是否低廉、能否大量生產以及對環境的影響等。 空氣中約含21%的氧氣,這是製取氧氣的廉價、易得的原料。

工業上大規模生產氧氣廣泛採用液態空氣分餾法,它是利用氧氣和氮氣的沸點不同分離出氧氣。具體步驟是:首先將空氣淨化除去雜質等,然後在高壓低溫的條件下,使空氣液化,控制溫度蒸發液態氮氣,沸點較低的氮氣先蒸發出來,餘下的是沸點較高的淡藍色液態氧氣,貯存使用。

2樓:訾邦

由於空氣中大約含有21%的氧氣,所以這是工業製取氧氣的既廉價又易得的最好原料;工業上製取氧氣採用的是分離液態空氣法,是利用液態氧與液態氮的沸點的不同;由於分離過程中沒有新物質生成,屬於物理變化.

故答案為:分離液態空氣          物理.

影響摩擦力大小的因素有關,應採用法

不用那麼麻煩,只是求影響摩擦力的。用一個測力計分別掛上兩種型別的重物a,b。a的重量比b大,其他因素與b相同 在兩個粗糙程度不同的木版a,b上勻速拖動。a要光滑一些 1.a a,b a 2.a b,a a 就知道物體表面的光滑程度,物體所受重力有關。還可以 其他因素,如 與地面的接觸面的大小關係等等...

用法和意義上的區別,用法和意義上的區別

日文漢字寫成 訳 和 翻訳 的 訳 一樣,但在使用當中是完全不同的。用在 翻訳 時,就是和中文的 翻譯 的意思完全一樣,除 翻訳 外,還有 通訳 訳 等。訳 讀作 時,單獨使用是 理由 原因 是個實意名詞。例如 今日 彼 遅刻 訳 分 搞不清楚他今天遲到的原因。訳 無 彼 遅刻 沒有什麼理由,他就遲...

上如何安裝Docker及基本用法

docker越來越炙手可熱,如果你的團隊已經準備開始使用docker,那麼私有倉庫是必不可少的東西,首先是可以幫助你加快從伺服器pull映象的速度,其次也可以幫助你存放私有的映象,本文主要為大家介紹如何從公用伺服器上講開放的images備份到本地私。docker安裝啟動過程 可以參考阿里雲的安裝教程...