求將下面的日語翻譯為中文,弄的有文學性點。他意思我是董的就是

2021-04-30 16:30:57 字數 1114 閱讀 8408

1樓:柯哀我心

岡田先生如果是事實的話,「大概馬的前腳取了的東西,但是我想西班牙小跑說演得妙技逸足的話,前腳物腳踢左右的技藝也變的不知道這很湯淺少校的話,果真馬自己幹了。」

2樓:yingjoy蘇

你得把大概意思說一下

求將下面的日語翻譯為中文,弄的有文學性點。我不知如何把它弄得有文采。

3樓:匿名使用者

岡田先生說,如果是事實,「我覺得大概安裝的是馬的前蹄,可是如果是能表演出西班牙揚蹄跑一類妙技的駿足的話,是否會來做用前蹄踢東西這樣怪異把戲就無從知曉了。這若不是湯淺少佐之流來騎的話,究竟靠馬自身能否完成,無論如何也令人心生疑問。」

4樓:love四葉草守望

岡田在如果這件事情的話,「好像是馬的前肢。以前打了的東西,但要想西班牙速歩經費不足這一飾演妙技的一年有逸足(乾脆- - - - - -的話,它的前腿產品,踢的改變藝術的自由,不知道(少校)吧吃早餐吧的周圍的情況,如果不是,誰會相信這是馬,自己有了是否、有疑問用法」

是誰第一個把英語翻譯成中文的?(不知道請不要回答,謝謝)

5樓:克里特之魂

以上幾個回答都不靠譜。隋唐的時候有英語嗎?那時候盎格魯撒克遜人還沒有移民呢。

英語有能力輸出至少是在17世紀欽定版聖經以後的事了。而在此以前,拉丁語就已經通過利瑪竇翻譯成過漢語了。這期間重要科學,政治著作肯定是拉丁語或法語傳入中國的。

同文館基本上就是最早的一批了。

6樓:倩馨依舊

你這個問題提的有問題,不可能說有人是第一個把英文翻譯成中文原因是追溯到元或者以前,就有中國的商人去海外,逐漸的也就產生了移民語言永遠都只是工具,當你在國外呆久了你就會了當地的語言,而你的親戚在中國,你自然而然就會用進行雙語的翻譯溝通,不可能象你那樣說的有那麼開始的一個人~

但是如果是正規的話,我國最早的外語學校,是成立與清代同治元年(2023年)的「同文館」.它培養出嚴復、汪鳳藻等一批翻譯人才,還編譯了一些外語辭典和外語文法書籍.

7樓:匿名使用者

已經不可考究了 時間太長 但可以去了解下古代有名的翻譯者

求一段中文的日語翻譯

私 名前 今年 21歳 浙江 大學校 二年生 回 趣味 音楽 聞 答 見 中 一番好 one piece 性格 表 出 日本語 好 日本語 上手 申bai 今年21歳 大學在du學中 二年生 zhi 好 dao 歌 漫畫 內。海賊王 私容 一番大好 漫畫 內向的 日本語 好 私 勉強 上手 私 申 ...

急求日語達人幫忙翻譯下面的中文為日文,不要各種翻譯器翻的,那

要下班回家了,只能幫你到這裡了。因為不能顯示日文字型,自己試著替換吧。一戦後 日本女性 就職率 増 総務所 労働力調査 1950年 女性労働人口 1417萬人 1990年 2507萬人 増 2008年 日本労働人口 6650萬人 男性 3888萬人 女性 2762萬人。女性 比率 41.5 2008...

求翻譯這句話,日語翻譯中文,裡草的臺詞,度娘翻譯不是很正確?求個大師翻譯

為我舉行的歡迎會很快樂嗎?楽 是楽 的原型。意思是快樂,享樂。我的歡迎會好好享受了嗎 求日語大神翻譯,度娘給跪了,中文翻譯成日文後,複製在由日文翻譯成中文就完全不對了,求把 一生詩乃 愛 日語中沒有一生一世這個詞,一生就基本表示一生一世了詩乃應該是個日本名字吧,日本名字的話就是 詩乃 是人名嗎?一生...