請問看日劇看哪個翻譯組的版本最好

2021-04-17 01:26:15 字數 1806 閱讀 4403

1樓:笨笨腳丫

日菁日劇字幕組

豬豬日劇字幕組

豬豬有動漫的,也有日劇的,是兩個字幕組

飛馬沒聽過,飛鳥聽過,做美國片的,至少飛馬在日劇裡不是什麼好的字幕組

2樓:蔚藍色夏天

豬豬和日菁的都不錯,一般我就看這兩個字幕組的

飛鳥做****比較好,尤其是中英雙字幕的

韓劇的話是tsks的比較好~

3樓:妮妮

我看的都是豬豬字幕的 很不錯的

4樓:

一般看的都是豬豬和日菁的了

在網上有滿多韓劇,日劇的翻譯組,請問那一個翻譯組比較好呢?

5樓:匿名使用者

那要看你的需要了。韓劇的話,現在在網路上翻譯的最好的有三個(個人覺得回

)。如果你答想要快的話,fk翻譯組(好象叫f(x)中文)和玩玩翻譯組。天使翻譯組也很好,就是比前面的那兩個翻譯組慢一點出中字(但不會差太久,可能幾個小時吧),不過,他們翻譯是最好的。

因為他們連旁白和歌詞都會翻譯出來,前面那兩個翻譯組就不會。日劇的話,我想都是豬豬日劇翻譯組吧。我都是看他們的翻譯的。。

希望幫到你了~~嘻嘻!!

6樓:匿名使用者

看你是想翻譯什麼東西,我反而覺得各大粉絲翻譯組挺不錯的。

7樓:匿名使用者

韓劇吧 因為韓劇比較多 所以翻譯的也比較多

目前國內翻譯日劇最好的字幕組是哪一個?

8樓:匿名使用者

豬豬字幕組

麻辣tvbt字幕組

日箐字幕組

以上 做的**多 翻譯水平也高 一些專業詞彙和臺詞出處都翻得很到位

9樓:匿名使用者

日劇的話bai,國內的話其實不du外乎豬豬和日菁,畢竟這兩zhi家最大.

對於完全不dao會日專語的來說,豬豬的翻譯屬可能更容易明白點,對會日語的來說,日菁在某些地方的翻譯是在直譯和意譯之間,比豬豬的翻譯更貼切點或者更客觀點,不像豬豬的某些地方的翻譯偶爾會讓人覺得翻錯了或是感到譯者加進了自己的主觀思維.

感覺上日菁的翻譯質量更高.

臺灣的不清楚

10樓:匿名使用者

當然是射手咯。基本上都要翻譯。甚至連xxoo的都有翻譯。

現在網上那麼多字幕的版本 哪個字幕組翻譯的比較好

11樓:199207七月

電影:人人,tlf,聖城,深影,電波

歐美劇:伊甸園,內人人,深影,fix

紀錄片:紀錄片之家容

日劇動漫:豬豬字幕組,諸神字幕組

韓劇:鳳凰天使

泰劇:天府泰劇

另外cmct特效字幕很厲害

衣櫃軍團專做冰與火之歌漢化,包括電視劇,看權遊首推這個字幕組的

找5個日語影視翻譯錯誤。請推薦日劇或相關節目或者哪個字幕組錯誤比較多的。

12樓:suk_慢火

日菁字幕《boss》第一集錯誤較多

人人字幕《螢之光》

第5集裡吧,瀬乃說他不想幹了,因為想過「目覚ましのない生活」,應理解為不想過天天被鬧鐘吵醒的生活吧,人人字幕組翻譯的是不想過「目眩的生活」??

還有第6集,傻宮擅自闖入不囧的臥室被發現後跳的第二段舞,部長說是「ペッパー警部」,這首歌應該是早安少女的(好像叫胡椒警察吧),當然她們也有這首曲子的舞蹈,人人給翻譯成了什麼「紙人警官」……

曾國藩傳記,哪個版本最值得看,請高手一下

首推唐明浩先生所著的 曾國藩傳 但若是想要深入瞭解曾國藩,學習其精髓,應結合 曾氏家書 是後人根據曾國藩的信札整理而成的,真的很好.關於曾國藩傳記的書籍哪個版本好 解答1,張巨集bai 傑 曾國藩傳du 當代作家寫一部 zhi曾國藩dao 傳 是相當回具有挑戰性的事情。原因無答他,曾國藩這位晚清最有...

看美劇的app哪個最好,哪款app看美劇最全

第一款 南瓜電影 超棒的一款看美劇和國外電影的神器,這也是湯主推送的唯一一款需要付費的觀影神器,軟體擁有海量的電影資源,而且全部都是超高清畫質,對於喜歡看美劇和國外的電影的朋友,這款絕對是首選,不貴,每個月只需8元所有影視資源都能免費 第二款 美劇鳥 如果你不捨得付費也沒關係,再給大家推薦一款免費版...

對哈利波特這部書的看法,看哪個版本的書,具體的

一部經典,一個神奇的魔法世界,一種文化。中文的話看馬愛農,馬愛新還有個蔡什麼翻譯的,出版社嘛我忘了 希望有用 先看中文的吧,熟悉劇情在看英文版,因為好多單詞是jk.羅琳自己創的,不對照著看會迷糊。這個系列是陪伴我7年了的,對我意義非凡,希望能對你也有所感悟。每本都是經典,最喜歡應該還是4 人名 出版...