英語翻譯中的語篇連貫和忠實的統一

2021-04-11 20:48:54 字數 5149 閱讀 2518

1樓:匿名使用者

分析:這個bai句子翻譯的難du點是統一zhi,以及連貫和忠實這dao2個品質詞版

匯.with the unification of continuity and faithful of language.(laguage翻譯權為語篇)

翻譯目的論三原則的詳細介紹。 5

2樓:河傳楊穎

翻譯目的論的三原則為:目的原則、連貫性原則和忠實性原則。

1、目的原則(skopos rule)

目的論認為,所有翻譯活動遵循的首要原則是「目的原則」,即翻譯應能在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發生作用。翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結果決定方法。

2、連貫性原則

連貫性(coherence rule)指譯文必須符合語內連貫(intra—textual coherence)的標準,即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者理解並在譯入語文化及使用譯文的交際語境中有意義。

3、忠實性原則

忠實性原則(fidelity rule)指原文與譯文之間應該存在語際連貫一致(inter—textual coherence)。這相當於其他翻譯理論所謂的忠實於原文,但與原文忠實的程度和形式取決於譯文的目的和譯者對原文的理解。

發展階段

第一階段:凱瑟琳娜·萊斯首次把功能範疇引入翻譯批評,將語言功能,語篇型別和翻譯策略相聯絡,發展了以源文與譯文功能關係為基礎的翻譯批評模式,從而提出了功能派理論思想的雛形。

萊斯認為理想的翻譯應該是綜合**際翻譯,即在概念性內容,語言形式和交際功能方面都與原文對等,但在實踐中應該優先考慮的是譯本的功能特徵。

第二階段:漢斯·弗米爾(vermeer)提出了目的論,將翻譯研究從原文中心論的束縛中擺脫出來。該理論認為翻譯是以原文為基礎的有目的和有結果的行為,這一行為必須經過協商來完成,翻譯必須遵循一系列法則,其中目的法則居於首位。

也就是說,譯文取決於翻譯的目的。

費米爾認為,翻譯中的最高法則應該是「目的法則」。也就是說,翻譯的目的不同,翻譯時所採取的策略、方法也不同。

換言之,翻譯的目的決定了翻譯的策略和方法。對於中西翻譯史上的歸化、異化之爭,乃至近二三十年譯界廣泛討論的形式對等與動態對等,「目的論」都做出了很好的解釋。翻譯中到底是採取歸化還是異化,都取決於翻譯的目的。

3樓:小柯

運用原則

目的原則(skopos rule)

目的論認為,所有翻譯活動遵循的首要原則是「目的原則」,即翻譯應能在譯人語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發生作用。翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結果決定方法。但翻譯活動可以有多個目的,這些目的進一步劃分為三類:

(1)譯者的基本目的(如謀生);(2)譯文的交際目的(如啟迪讀者);(3)使用某種特殊的翻譯手段所要達到的目的(如為了說明某種語言中的語法結構的特殊之處採用按其結構直譯的方式)。但是,通常情況下,「目的」指的是譯文的交際目的,即「譯文在譯人語社會文化語境中對譯入語讀者產生的交際功能」。(venuti:

2001)因此,譯者應在給定的翻譯語境中明確其特定目的,並根據這一目的來決定採用何種翻譯方法 — 直譯、意譯或介於兩者之間。

連貫性原則和忠實性原則

連貫性(coherence rule)

指譯文必須符合語內連貫(intra—textual coherence)的標準,即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者理解並在譯人語文化及使用譯文的交際語境中有意義。忠實性原則(fidelity rule)指原文與譯文之間應該存在語際連貫一致(inter—textual coherence)。這相當於其他翻譯理論所謂的忠實於原文,但與原文忠實的程度和形式取決於譯文的目的和譯者對原文的理解。

忠誠原則(loyalty principle)這是由諾德提出的。她發現目的論有兩大缺陷:首先,由於文化模式的差異,不同文化背景中的人對好的譯文有不同的看法;另外,如果目的原則所要求的譯文的交際目的與原文作者的意圖剛好相反,那麼我們就會遵守目的原則而違背忠實性原則。

因此,諾德就提出了忠誠原則來解決文化差異及翻譯行為的參與者之間的關係。諾德認為,譯者對譯文接受者負有道義上的責任,必須向他們解釋自己所做的一切以及這樣做的原因。這是忠誠原則的一方面。

該原則的另一方面則是要求譯者對原文作者忠誠。譯者應尊重原作者,協調譯文目的語與作者意圖。(nord:

2001)因此,忠誠原則主要關注翻譯過程中譯者與原作者、客戶、譯文接受者等參與者之問的關係。諾德提出譯者應該遵循「功能加忠誠」的指導原則,從而完善了該理論。

英語專業畢業**題目,翻譯方向

4樓:匿名使用者

提供一些英語專業翻譯方向的**題目,供參考。

商務合同英漢互譯技巧

英文品牌漢譯

知識對於翻譯的重要性

中英文化差異及其對英漢互譯的消極影響

英語廣告中修辭手法的應用及其翻譯

《紅樓夢》金陵判詞兩種譯文的比較及評析

從紅樓夢詩詞翻譯看翻譯中的文化補償

關於李後主「虞美人」的3種英譯本的鑑賞

跨文化交際與商標翻譯

中式菜餚的命名與翻譯

**英語電影片名的翻譯

英文電影片名的翻譯策略

英文化妝品廣告之美學翻譯

數字在中西文化中的內涵差異及數字習語翻譯初探**原語文字在目標語文字中文體的適應性

英語習用語翻譯中的等效性研究

論語境在英漢翻譯中的作用

**英語動畫片翻譯的基本原則

中英服飾廣告的翻譯

論英漢翻譯中語篇連貫的重要性

論譯者的風格與譯風

經濟英語中的隱喻及其翻譯

從翻譯的美學角度**旅遊資料的中英譯

考研裡面英語一和英語二有什麼區別,誰的難度大一些??

5樓:不是苦瓜是什麼

考研英語二比英語一要簡單很多。在考研大綱中,英語一和英語二在詞彙表上沒有差別,也就是說,考察的大綱詞彙量是一致的。但是,在閱讀理解部分,英語一加入了大約3%的超綱單詞,英語二則沒有。

區別:

1、難度:總體來說,考研英語一比考研英語二稍微難些,畢竟專業型碩士對英語的要求和理解稍微低些,同時這個關係不大,大多數人都是考英語一,一難大家都難。

2、詞彙量:英語二大綱要求的閱讀理解單詞量與英語一相同,但在大綱中英語二閱讀理解沒有說明有超綱單詞,而英語一明確說將有百分之三的超綱單詞。

3、完形填空:英語一得文章相對較短,長度為240-280個單詞;英語二的文章長度大約為350個單詞。

英語一最愛考的題型是推理題和細節題,但英語二考的更多的就是同義替換,只要將詞彙掌握的很好,這個是不存在問題的。

英語二:英語二的難度大致和英語四級相當,一般英語四級過線同學,英語二可以考到60左右;六級過線同學考70是沒有太大問題的!

考研英語作文答題時間應該控制在50分鐘之內。第一篇小作文15分鐘差不多,因為第一篇小作文寫6—8句話,超過8句話就過分了,就遠遠超過考試的字數要求,增加判卷老師的工作量。

考研英語考察內容主要有完形填空,閱讀理解,翻譯和寫作。對於考研的同學來說,考研英語複習的話,離不開單詞的記憶和背誦,平時也要多加練習。

對於考研英語的難度也是因人而異的,有的同學英語基礎比較好,如果過了四六級的應該都不會有太大的問題。如果英語基礎差的,那麼就要在複習期間多下功夫了,需要備考複習的時間要長一些,平時也要多積累才會有一定的提升。

6樓:匿名使用者

1.語言知識的考查——語法知識

英語一:

考生應能熟練地運用基本的語法知識。

大綱沒有專門列出對語法知識的具體要求,其目的是鼓勵考生用聽、說、讀、寫的實踐代替單純的語法知識學習,以求考生在交際中更準確、自如地運用語法知識。

英語二:

考生應能熟練的運用基本的語法知識,其中包括:

⑴名詞、代詞的數和格的構成及其用法;

⑵動詞時態、語態的構成及其用法;

⑶形容詞與副詞的比較級和最高階的構成及其用法;

⑷常用連線詞的詞義及其用法;

⑸非謂語動詞(不定式、動名詞、分詞)的構成及其用法;

⑹虛擬語氣的構成及其用法;

⑺各類從句(定語從句、主語從句、表語從句等)及強調句型的構成及其用法;

⑻倒裝句、插入語的構成及其用法

2.語言知識的考查——詞彙

英語一:

考生應能掌握5500左右的詞彙以及相關片語。

除掌握詞彙的基本含義外,考生還應掌握詞彙之間的詞義關係,如同義詞、近義詞、反義詞等;掌握詞彙之間的搭配關係,如動詞與介詞、形容詞與介詞、形容詞與名詞等;掌握詞彙生成的基本知識,如詞源、詞根、詞綴等。

英語二:

考生應能較熟練的掌握5500個左右常用英語詞彙以及相關常用片語。考生應能根據具體語境、句子結構或上下文理解一些非常用詞的詞義。

3.語言技能的考查——閱讀

英語一:

考生應能讀懂選自各類書籍和報刊的不同型別的文獻材料(生詞量不超過所讀材料總詞彙量的3%),還應能讀懂與本人學習或工作有關的文獻資料、技術說明和產品介紹等。對所讀材料,考生應能:

⑴理解主旨要義;

⑵理解文中的具體資訊;

⑶理解文中的概念性含義;

⑷進行有關的判斷、推理和引申;

⑸根據上下文推測生詞的詞義;

⑹理解文章的總體結構以及上下文之間的關係;

⑺理解作者的意圖、觀點和態度;

⑻區分論點和論據。

英語二:

考生應能讀懂不同題材和題材的文字材料。題材包括經濟、管理、社會、文化、科普等,體裁包括說明文、議**和記敘文等。根據閱讀材料,考生應能:

⑴理解主旨要義;

⑵理解文中的具體資訊;

⑶理解語篇的結構和上下文的邏輯關係;

⑷根據上下文推斷重要生詞或片語的含義;

⑸進行一定的判斷和推理;

⑹理解作者的意圖、觀點和態度。

4.語言技能的考查——寫作

英語一:

考生應能寫不同型別的應用文,包括私人和公務信函、備忘錄、報告等,以及一般性、敘述性、說明性或議論性的文章。寫作時,考生應能:⑴做到語法、拼寫、標點正確,用詞恰當;⑵遵循文章的特定文體格式;⑶合理組織文章結構,使其內容同

一、連貫;⑷根據寫作目的和特定讀者,恰當選用語域。

英語二:

考生應能根據所給的提綱、情景、或要求完成相應的短文寫作。短文中心思想明確、切中題意、結構清晰、條理清楚、用詞恰當、無明顯語言錯誤。

考研相關問題可以諮詢北京新標準學校

跳 的英語翻譯是什麼,跑和跳的英語翻譯是什麼?

我會唱歌和舞蹈 i can sing and dance。句子解析 1 會 在英語中被翻譯為can,can為情態動詞,可以直接加動詞原形。能做某事譯為can do。can表示 能,會 時,其後接名詞 代詞。例句 he can get up early 他喜歡早起。2 唱歌的英語單詞為sing 舞蹈 ...

大學說的翻譯專業就是英語翻譯嗎,翻譯專業和英語專業的區別

翻譯專業 一般是本科專業,學制四年,授予文學學士學位。培養目標 培養具有專紮實的語言屬基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,能夠勝任外事 商貿 科技 文化 教育等部門翻譯工作的應用型人才,併為翻譯碩士和博士教育輸送優秀生源。主幹課程 筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧 漢英翻譯技巧 文學翻譯 商務筆譯...

量詞的英語翻譯,英語中的量詞有哪些,隨便寫一下翻譯

人 person 本 不知道貌似這個都是直接加冠詞就行了 臺 a set of 像電腦這樣的成套的一般可以用 杯 a cup of a bottle of a glass of 枚 a piece of 匹 a piece of 冊 volumn 但是 a volumn of 是一體積的意思 頭 不...