「願得一人心,白首不相離」最佳的英語翻譯和「願得一心人,白首不相離」最佳的英語翻譯

2021-03-30 15:27:59 字數 7040 閱讀 7144

1樓:火影那次

願得一人心,白首不相離

i want to only love one person and never change

願得一心人,白首不相離

i want someone who loved me only and never changed

願得一人心,白首不相離

long for a solo heart,together aging my black hair.

願得一心人,白首不相離

pray of an endless love,together go with me to the end.

2樓:醉求孤獨

love my love, along and forever.

love who love me, along and forever.

3樓:匿名使用者

catch one's heart,never be apart.

4樓:匿名使用者

i want a loving heart, being with me until death sets us apart.

i want a loving man, growing old with me when.

5樓:三七度火流星

wish a heart,never be apart.

6樓:匿名使用者

love, my only love, i would love you until the end of my life.

7樓:匿名使用者

扣扣號是1135開頭的,中間是452,結尾是139。他們做這個服務的

願得一人心和願得一心人的區別是什麼 20

8樓:學院派魚多多

「願得一

人心」和「願得一心人」的區別是:

一、主體不同。

1、「願得一人心」,主體是人心,既一個人的感情,主體是好感、愛慕、愛情等這些思想活動。

2、「願得一心人」,主體是人,專指感情的物件。

二、感情付出方不同。

1、「願得一人心」,一人是指對方,一人心指對方的想法、感情,強調己方的感情付出,期盼對方接受。

2、「願得一心人」,一心是一心一意的意思,強調對方對己方的感情付出。

三、排他性不同。

1、「願得一人心」,只強調了希望對方接受己方感情,並沒有強調對第三方的排他性。

2、「願得一心人」,強調了一心,對第三方有明顯的排他性。

9樓:時光紀念我

一個你喜歡的人,一個喜歡你的人

願得一人心,白首不相離是什麼意思

10樓:破碎的沙漏的愛

意思是:願意得到一個一心一意對自己的人,(那麼即使到了)白髮蒼蒼也不會相離棄。

這是漢代才女卓文君作品《白頭吟》中的名句。《白頭吟》最早見於《玉臺新詠》,另有《宋書·樂志》載晉樂所奏歌辭。兩篇內容大致相同,後者篇幅較長。

《樂府詩集》一併載入《相和歌·楚調曲》。(卓文君的《白頭吟》中,原句應為:願得一心人,白頭不相離。

)原詩如下

白頭吟兩漢:卓文君

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。

竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

譯文愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。

滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

創作背景

武帝登基後,司馬公子終於憑藉其出色的文采成功吸引到了武帝的注意,重返帝王身邊,他的辭賦也從此廣為流傳。又過了些年,西南邊疆動盪,相如以欽使身份前去安撫,處置得當,得武帝褒獎,此時相如事業達到頂峰。

司馬相如發跡後,漸漸耽於逸樂、日日周旋在脂粉堆裡,直至欲納茂陵女子為妾。相傳卓文君忍無可忍,因之作了這首《白頭吟》(相傳作者為卓文君),呈遞相如。

據傳司馬相如閱畢這一詩一書後,憶及當年恩愛,遂絕納妾之念,夫婦和好如初。據史書記載,由於病患和始終不得重用的原因,司馬相如和卓文君選擇了離開,安居林泉,在那裡,度過了人生最後的十年時光。

鑑賞詩的內容確是寫男有二心,女方表示決絕。因為詩中有「願得一心人,白頭不相離」的句子,所以便以《白頭吟》作為詩的題目。但《白頭吟》究竟是否文君所作,後人多疑出於附會。

據《宋書·樂志》看來,它與《江南可採蓮》一類樂府古辭,都同屬漢代的「街陌謠謳」,帶有濃厚的民歌色彩。《樂府詩集》和《太平御覽》也都把它作為「古辭」。《玉臺新詠》題作《皚如山上雪》,非但不作為文君的詩篇,就連題目也不叫《白頭吟》。

惟有《西京雜記》有文君作《白頭吟》以自絕之說,然而卻不著錄歌辭。清人馮舒在《詩紀匡謬》中也力辯其偽。因而這或許是一首來自民間的作品,或許文君自有別篇也未可知。

但無論如何,這是在我國古代歌謠中也有一定價值的作品。

詩的語氣決絕而又不捨,怨恨而又抱有期望,思想感情複雜而深沉,尤其是「悽悽復悽悽」四句,藝術手法很是巧妙。正如張玉谷《古詩賞析》所說:「妙在從人家嫁娶時悽悽啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不著己身說,而己身已在裡許。

」《白頭吟》的思想藝術價值還是不可忽視的。

11樓:匿名使用者

這是卓文君的白頭吟,是一個婦人發現丈夫變心之後的感嘆,個人認為還是有不捨之情的。

這裡的「願」指的是:原本以為,並不是指願望,此句原文譯文是:滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

但現在人們多是理解成希望得一人心,相愛到白首,但這不是作者表達的意思。

全詩:皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明日溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一人心,白首不相離。

竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為。

12樓:佘信然樂端

這是司馬相如想要納妾,他的妻子卓文君聽到訊息以後做的詩《白頭吟》中的兩句。是女人寫給男人的!「聞君有兩意,故來相決絕」,本是訣別詩,司馬相如看過以後打消了納妾念頭。

「悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。願得一心人,白首不相離。」確確實實歷史有名的「怨婦詩」,什麼時候成了求愛詩了?

自己不懂沒關係,不要隨便亂教別人好不好?

上面寫的是這句話的出處,願的一心人、白首不相離寫的是一女子對丈夫的不滿意,失望之極而有感寫出來的訣別詩。

但你說的願的一人心、白首不相離,用現在詩句解釋意思就是一生希望能遇到一個真正喜歡自己,並且自己也喜歡的人,兩人雙宿雙棲,永不分離。

這個是現在社會很多女孩子的願景,用來表達對愛情的那種美好憧憬。

13樓:匿名使用者

希望能得到一個人的真心...

即使與ta終老也不離棄...

14樓:魚民孫璇珠

只想得到一個人的心

到白頭也不離開

15樓:一線口語

希望得到一個彼此交心的人,永遠不分開~所謂心有靈犀,你中有我,我中有你

16樓:胡霏卻令梅

願得到一個人的真心相待,不離不棄,白頭到老!

17樓:康康羊羊羊

希望能得到一個人的真心,兩人到白髮蒼蒼也不分離。

18樓:桑職嚴子實

希望得到愛人的關心、到老也不離開

19樓:張紫榮在路上

一生只愛一個人,相守到白頭。

20樓:匿名使用者

就是直接愛人一心一意對直接,頭髮白了也不離開你去找小三

21樓:匿名使用者

就是認真的愛一個人,永遠不分離。

22樓:匿名使用者

想得到一顆真心、今生!不離不棄……

23樓:伏渟伯燕楠

喜歡一個人,並不一定要愛她(他)

;但愛一個人的前提,卻是一定要喜歡她(他)。喜歡很容易轉變為愛,但愛過之後卻很難再說喜歡;因為喜歡是寬容的,而愛則是自私的。喜歡是一種輕鬆而淡然的心態,但愛卻太沉重;愛一旦說出口就變成了一種誓言,一種承諾。

愛是把雙刃劍,如果拔出,一不小心,即傷了別人也了拉自己。被愛所傷的人心中永遠都有一道不會癒合的傷口。在月朗星稀的夜晚,你思念著遠方的朋友,如果心中只是一種淡淡的喜悅和溫馨,那就是喜歡;如果其中還有一份隱隱的疼痛,那便是愛

祝福你:友情人終成眷屬

24樓:任翮允孤晴

就是願意得到一個人的愛,從韶華到白頭都不分開……你別再問老孃韶華是什麼意思

25樓:暴來緱竹筱

頭髮白了都要在一起

只要和喜歡的人在一起.

26樓:閃晗侯彩

渴望得到天長地久的愛。。。

27樓:業素隗凌晴

如果能得到一個人的真心,就算是白頭到老也會不離不棄。

28樓:封善溥瑛

意思就是說我非常願意娶你為妻,併發誓今生今世永不變心,白頭到老。

到底是「願得一人心」還是「願得一心人」

29樓:匿名使用者

是願得一心人。流行歌曲作家不懂「一心人」是啥意思,以為是古文的語法,傻傻的要翻譯為「一人心」。

30樓:匿名使用者

願得一人心,白首copy

不相離。

bai出自漢代卓文君的《白du頭吟》

皚如山上雪,皎若zhi雲間月。

聞君dao有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一人心,白首不相離。

竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

願得一人心 白首不相離是什麼意思

31樓:特特拉姆咯哦

這句詩的意思是:願意得到一個一心一意對自己的人,(那麼即使到了)白髮蒼蒼也不會相離棄。

這是漢代才女卓文君作品《白頭吟》中的名句。《白頭吟》最早見於《玉臺新詠》,另有《宋書·樂志》載晉樂所奏歌辭。兩篇內容大致相同,後者篇幅較長。

《樂府詩集》一併載入《相和歌·楚調曲》。(卓文君的《白頭吟》中,原句應為:願得一心人,白頭不相離。

)原詩如下

《白頭吟》

兩漢:卓文君

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。

竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

譯文愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽說你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。

滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

擴充套件資料

整體賞析

全詩每四句構成一個意群。詩意遞進,穩當而有規律。大致又可分為兩個部分。

「溝水東西流」以前敘述女子與男子相決絕的場景,「悽悽復悽悽」以下寫她由自己愛情生活經歷的曲折引出對女子要怎樣的擇偶標準的一種認識。

這兩部分內容有機的結合在一起,不僅為讀者完整的塑造了一個容貌窈窕美麗,性格似柔實剛的,感情豐富真摯的女子形象,還給涉世未深的女子奉獻了切實,深刻,有益的生活誨語。敘事性與教誨性相結合成了本詩的一個明顯的特點。

「皚如山上雪,皎若雲間月」。這兩句含有兩個意思,一是女主人公用以比喻和自白她的愛情的純潔,二是她用潔白的雪,清亮的月來形容自己的美貌。

它們是一篇的起興。言男女愛情應該是純潔無瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應該是光明永恆的,好似雲間的月亮皎皎長在。這不僅是一般人情物理的美好象徵,也當是女主人公與其丈夫當初信誓旦旦的見證吧。

誠如清人王堯衢雲:「如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也。」

但也有解為「以『山上雪』,『雲間月』之易消易蔽,比起有兩意人。」 意亦可通。細玩詩意,解為反面起興,欲抑先揚,似更覺有味。

故「聞君有兩意,故來相決絕。」二句突**既然你對我的愛情已摻上雜質,既然你已心懷二心而不專一持恆,所以我特來同你告別分手,永遠斷絕我們的關係。

「有兩意」,既與首二句「雪」「月」相乖,構成轉折,又與下文「一心人」相反,形成對比,前後照應自然,而譴責之意亦彰,揭示出全詩的決絕之旨。

詩句中「今日斗酒會,明旦溝水頭」意謂這是咱們最後一次相聚飲酒,散席後大家就各自分手,如流水東西永不匯合。「今日」、「明旦」是為了追求詩歌表述生動才選用的措辭,如果把「明旦」句理解為「明天就可在溝邊分手」,不免過於拘泥字句的意思,反而失去了詩人的真意。此句承上正面寫決絕之辭:

今天喝杯訣別酒,是我們最後一次聚會,明晨就將在御溝分手,就像御溝中的流水一樣分道揚鑣了。「東西流」以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義複詞,形容愛情如溝水東流,一去不復返了,義亦可通。

最後八句是女主人公的人生經驗之談,它們好似一組格言,給人們有益的教誨。她自己從這場生活的變故中悟到了愛情的真諦,兩性結合的幸福絕不是建築在金錢上面的,而是需要真心相愛。「男兒重義氣,何用錢刀為!

」這從男子的角度說,意謂假如你真的懷有深重的情義,又何必炫耀金錢,靠它來吸引異性:從女子的方面說,意謂,指她們擇偶千萬不能把金錢當做首要的條件,男人的情意如何才是最重要的。

願得一人心,白首不相離是哪首歌的歌詞

正確歌詞應該是 只願得一人心 白首不分離 出自李行亮的 願得一人心 歌曲 願得一人心 作詞 胡小健 作曲 羅俊霖 演唱 李行亮 所屬 願得一人心 曾在我揹包小小夾層裡的那個人 陪伴我漂洋過海經過每一段旅程 的稻草人 守護我的天真 曾以為愛情能讓未來只為一個人關了燈依舊在書桌角落的那個人 變成我許多年...

願得一人心,白首不相離,與君兩相依,終老不相棄是什麼意思

前兩句出自卓文君的 白頭吟 意思是說嫁女不須啼哭,只要嫁得 一心人 白頭到老,別和我一樣。後兩句意思是說跟你相依為命,到老也不分開。就是我想跟你在一起,一輩子都不分離,始終都不會拋棄投放。但是我並不認為這是一個送完美的事業。前兩句出自卓文君的 白頭吟 大概意思是 希望能得到 一個人的 真心,即使與她...

好夢春化雨,潤澤百草生,願得一人心,攜手度餘生,什麼意思

一年四季在於春,春天是春暖花開的季節,美麗的春天百花開放,百草齊生,生氣昂然。在這美好的時候能得到一個人的贊償,得到一個人的人心,是多麼的幸福美滿,這樣的攜手能白頭偕老那是求之不得的。這首詩的比喻恰到好處,值得贊償。好夢春化雨,潤澤百草生。這是用春天的意境去描寫心中的情感,比喻自己的愛情就像到了春天...