中文名字叫朱梓妍,取什麼英文名字好呀?想要和中文名字音相近的

2021-03-31 21:06:12 字數 2223 閱讀 1854

1樓:匿名使用者

jean/jaine/jane.juh朱梓妍

2樓:匿名使用者

juiz or juicy

3樓:匿名使用者

你是男生女生?男生 這個不錯zossen 女生 jane

4樓:傻灬子孑

英文名,幫你取個 juliet 應該很適合你哦!

求取一個跟自己中文名字讀音相近的英文名,名字: 朱漸全? 200

5樓:匿名使用者

讓我想到由j 開頭的名字 像jason, jaxon, jame,

請大家用香港取英文名的方法幫我根據中文名字取個英文名好嗎?和自己中文名字讀音很像那種!

6樓:匿名使用者

宋俊鵬粵語拼音:sung chun pang

諧音英文名:gilbert sung(男子名)

7樓:ruby亞殿

jockey ←-←

**取英文名

8樓:ahnu李應登

ian 聽起來像淵。

姓氏楊也跟英語中的姓氏young差不多。

所以,你的英文名可以為ian young.

不過,還是ian yang要好,在國際上姓氏一般要按民族語言的拼法。我們就採用漢語拼音。

大部分情況下,寫拼音就可以,但要處理,你的名字的英文拼法就是yang ziyuan.這樣就可以,在很多外語教材中,我發現中國人可以不用外語名字。我們大陸不是港臺,不需要去什麼殖民化的外文名字。

即使港臺和新加坡,我知道很多名人像李嘉誠、朱敬文也採用中文名,只是拼法與內地稍有不同。

9樓:匿名使用者

英文名 - 拼音發音

zack - zai ke

zander - zan zui er..

zac - zai ke

可以去谷歌翻譯、那裡有教你怎麼發音這些英文。

10樓:森燕百雨澤

benjamin

elliot

christina

allen

我的中文名字叫宋露,麻煩大家幫我取一個英文名,最好和我的中文名發音相似,叫起來好聽些的。。謝謝~~

11樓:匿名使用者

提供幾個比

bai較接近du的參考,都是真正zhi的英文名,沒有不良dao

含義。lucia 露西婭——

版讀作權:'lusier,源自古拉丁語,本意為明亮的

lucinda 露辛達——讀作:lu'sinder,英語名lucy的異體,源自古拉丁語,本意為明亮的

lucy 露西——讀作:'lusi,源自古拉丁語,本意為明亮的

lulu 露露——讀作:'lulu,源自英語名louisa或louise的暱稱,出自德語,本意為有威望的,勇於奮進者的意思,夏威夷語中有珍寶的意思

ruby 魯比——讀作:'rubi,傳統英文名,英文中也表示紅寶石

我想根據中文名取個英文名,要求諧音,謝謝

12樓:匿名使用者

1. 朱成燕(jamie)胡建(james), 這個作為首選,因為選項二用的人太多了,也好聽些。

2. 朱成燕(jane)胡建(john), jane的音跟燕還是有點相似的了。

jamie對應的男性英文名是james, jane對應的男性英文名是john, 所以如果你們是朋友的話,用這樣的名字會很有意義的。只是不知道樓主是個什麼意思?

另外,根據你的姓,朱(zhu),你也可以叫jone, june, joy ...... 選擇多多的啦。看樓主喜歡。

成燕,這兩個字諧音的名字都是男英文名,所以想不出來適合女孩子的呢,暫時。

至於你朋友,建, j開頭的名字就太多啦, jack, jacob, jackson, johny, jacky ......

13樓:1糖衣毒藥

chane - 讀起來是chain的音,意思是香奈兒。

chane zhu 就好了

jan - 讀起來就是jian的音,意思是god is gracious,也有一月的意思。

jan hu 這樣。

中文名字叫白詩瑤英文名字取什麼好

yaoer.我的中文名字叫白雨傑,是女孩子啊,我想讓大家幫助起一個英文的名字.謝謝大家啊.5 瑞切爾 rachel 和你的中文名字雨傑發音還有點相似 不錯的名字 amy 艾米 alice 艾麗絲 sarah 莉薩 我的中文名叫白雨欣,想取個英文名,應該叫什麼好啊?sherry 雪莉 英國 來自草地的...

中文名字翻譯成英文名字,中文名字翻譯英文名字格式

1.high xixian 這個high是高姓在英文中的翻譯。high ha 詞典釋義 a.1.高的 2.用於名詞後 有.高的 3.高音調的 4.價值 評價等 高的 昂.2.gao xixian 這個就是直接根據漢語拼音的翻譯。直接有漢語來讀。3.ko yin這是名字在英語中的翻譯。其實,他們明星有...

英文翻譯中文名,中文名字翻譯英文名字格式

如陳翻譯為chan,這是我們廣東話翻譯時使用的,例如 黃 和 王 都會被翻譯為 wong 張 會翻譯為 cheung 很多名稱的粵語譯名都是跟普語不同的。例如廣州和廣東會被譯為 canton 香港 hongkong 九龍 kowloon 李明 lee ming 張柏芝 cheung pak chi ...