英語mti考研合理準備時間表,翻譯碩士考研如何準備?

2021-03-29 14:54:53 字數 6350 閱讀 8654

1樓:匿名使用者

一定要結合自己的實際啊!

別人的經驗對你合適嗎?

我每天23:30睡覺,10:00起床,你也一樣安排?

適合自己的最重要!!

2樓:樂儀娃娃

具體來說,現在開bai始du

準備,從現在到暑假結束主要zhi是dao打基礎的工作,就是背單詞回,看學答

校要求的專業書,以及翻譯技巧的書。這算是第一輪複習。

暑假結束,9月份到11月份第二輪,主要就是翻譯練習,堅持每天英譯漢,漢譯英至少各一篇,然後輔以背單詞,應用你學到的翻譯技巧;複習翻譯英語基本上就是英專的基礎英語的標準;複習百科知識

11月份到1月份,繼續你的翻譯練習,這段時間在翻譯的時候要脫離字典,畢竟上考場是沒有字典的,同時開始準備政治,推薦的就是政治的基礎班的音訊,自己認真聽一遍,做筆記,是差不多的,政治沒有必要花太多時間。

這個大概就是我當時的一個複習的時間表。祝考試成功!

3樓:幻化成風

現在開始也不晚,我是202考研的,研友中就有6月開始考研的,一定要堅持啊

4樓:

不同的基礎以及目標的難易度不同,有所不同哦,你去翻譯碩士家園多看一些備考貼吧,裡面有不同背景的人考取不同學校的經驗,找到和自己相類似的才能有的放矢。

mti的翻譯碩士英語部分應該怎麼準備

5樓:涼念若櫻花妖嬈

一般而言考英語專業碩士要求的詞彙量是相當高的,基本要達到一萬八千至兩萬。專業八級詞彙基本要求是一萬三千,實際上在應用起來遠遠不夠,四千的詞彙量,說保守點只能過個公共英語四級,如果真要準備考英語專業的翻譯碩士的話,建議從基礎做起,一點一滴,用一年半的時間認真準備!

首先是快速突破詞彙量,如果沒有龐大的詞彙量,就很難應對有難度的考研考試,去買一本英語專業考研詞彙書,點滴積累,所購買詞彙書裡面的詞彙含量一定要達到至少一萬八,才能夠基本滿足考研考試的要求。

其次是聯絡要考的學校,做好去認識一些學長學姐之類的,請教他們複習時候的注意事項,方法,能夠買到歷年真題是最好,這樣可以省很多功夫,少走彎路。

再次是堅持,持之以恆,這也是最重要的,當覺得堅持的很辛苦的時候,再咬咬牙,這道坎也就過去了。

6樓:臉上笑開顏

給你介紹兩本《英語專業考研基礎英語高分突破》《英語專業考研核心詞彙》

網上都買得到 都是同一個學校出的 你也可以去他們學校**上找找資料 張培基的散文什麼的 都有

翻譯碩士考研如何準備?

7樓:匿名使用者

根據歷年翻譯碩士考試大綱:百科知識與寫作考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文。總分150分。(筆譯的)

i. 百科知識

1. 考試要求

要求考生對中外文化、國內國際政治經濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的瞭解。

2. 題型

要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的25個名詞。每個名詞2分,總分50分。考試時間為60分鐘。

3.複習方法

這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、**、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手。而且學校每年偏好讓人捉摸不定,可能突然變化,讓人始料未及。比如北大09-11年偏重英美歷史文學,而12年突然轉到翻譯專業術語,13年又出了很多古文解釋。

所以,百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參考書目。蒐集各校往年真題的名詞解釋,看相關的書,如人文常識、中學的歷史課本、英美文化等也尤為必要。

ii. 應用文寫作

1. 考試要求

該部分要求考生根據所提供的資訊和場景寫出一篇450詞左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。

2. 題型

試卷提**用文寫作的資訊、場景及寫作要求。共計40分。考試時間為60分鐘。

3.備考方法

9月以後在準備即可,可以在圖書館隨便借本應用文的書,翻翻練習幾個就好。但要注意一點,防止眼高手低。貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習的。

考試的時候注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異於錦上添花。

iii. 命題作文

1. 考試要求

考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少於800詞的現代漢語短文。體裁可以是說明文、議**或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰當,文筆優美。

2.備考方法

為避免同學們到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇。中公考研老師建議,從複習開始時,就要進行寫作訓練,因為寫作是突擊不來的。在介紹英文寫作時,針對熱點問題寫一篇英文,一篇中文。

除此之外,研究學校出題喜好,自己想出幾個題目練習備用。很多人推薦看高考作文,看看無妨,不過還要靠自己練習。

8樓:匿名使用者

累了就聽喜馬拉雅,不過是聽熱詞和百科。。。。那叫一個雞血。

9樓:匿名使用者

如果你日語好,就考英研吧

10樓:hello餘小力

還是好好學習英語吧,你沒學過高數,跨考別的專業限制很大的。翻碩的前景應該還不錯,而且本科就是英語專業的應該比較有優勢,平時多注意積累詞彙和百科知識。

本人跨專業考研,考mti 翻譯碩士,需要做些什麼準備?現在起還有一年的時間,希望過來人提些建設性的意見

11樓:風中de遺憾

我是2011屆的哦,我也跨考mti,就在兩天以後,呵呵,我準備了近一年,覺得挺有感觸的,時間有限,我挑重要的說吧,看看對你能不能有點幫助。

先說詞彙吧。剛開始我也聽大家都在說,這個要被一本gre詞彙才行,但當我研究了真題後,發覺,其實考的都是些比較常用的詞彙,川大、南開等我都研究過的。而gre詞彙我感覺有點偏,最好的詞彙積累還是多到網上看看china daily ,聽聽***,bbc再看看錄音稿,積累上面的詞彙吧,這些更實用,而且據我所知也有不少學校複試直接找一段***或者bbc等英文廣播作為題目的。

而且,gre詞彙畢竟一般翻譯用不到,畢竟翻譯出來要一般的、我們翻譯的物件能看懂,所以我覺得gre沒必要。

而翻譯專業書,除了你的目標學校推薦用書外,我推薦《張培基中國現代散文選》1-3,其中第2本推薦的人較多,包括在網上看到有考上北外那些同學都極力推薦的,還有莊的《簡明英漢翻譯教程》這個我看了幾遍,各類主題都有涉及,而且詞彙豐富,很不錯!

至於政治,那是暑假及以後的事了。

百科知識的話,可以多上網看看china daily **上的language tips這一欄目。還有新華網。資料頻道。

只是很豐富的所,而且都是很實用很貼近考試的百科。然後就是平時多關注下網路熱詞及其翻譯吧。

現在的話 還有一年的時間,可以開始練習翻譯了哦。我推薦的那四本書內容其實還是比較多的,其實還可以加上經典教材——新概念3、4,把裡面的課文作視譯,看著英文說出中文翻譯,然後看課文後的參考翻譯——這樣練翻譯水平。然後就是平時多關注常用詞彙,國內外事件,國際有名組織縮寫,聽英文廣播(初試不考口語聽力,但可以為複試準備嘛,而且聽力練好了不只是提高聽力)。

對了,還有高英,現在比較受推崇的是張漢熙版的上下冊,配以星火的同步輔導,現在時間充裕,這上面詞彙很豐富,而且都是些原汁原味的英美文學作品,需要花一定的功夫,我就是這塊開始時間遲了,後面來不及所以這個就沒弄了,當然,對考試而言,這沒什麼影響,但我們非英語專業的,不能落下,這是打基礎,所以還是建議好好把這兩本書學習一下。

總之,現在時間充裕,可以多打打基礎,應試性的工作暑假完了以後做都絕對來得及,現在主要就是打基礎,擴詞彙練翻譯和聽力。

後面路還蠻長的,加油!

12樓:匿名使用者

我大學設計專業 現在讀mti

我是通過考gct和學校出題的複試得到入學資格的。所以不知道考研方面的事。

gct你肯定能過,校方一般只對英語這門有限制,我們學校是70 or 75(不確定)。數學的話你就掌握好初等部分就好,其餘的靠猜。能得30-40就夠了。

倒是複試比較有難度(至少我們學校)。看你選筆譯還是口譯。學校推的備考書買不買無所謂,(我買了幾乎沒怎麼看)。

就是聽力要足夠好,你就拿*** **n之類的練習,當然是常速。如果聽完兩遍差不多就能用英語概括完大意就基本沒問題了。(概括,不是複述)。

然後準備一下熱點話題的1分鐘演講。有的學校會考即興演講。

13樓:匿名使用者

同問啊~有沒有第一屆mti的師兄師姐說說就業如何。。。。

英語專業考研,mti翻譯碩士如何備戰?

14樓:匿名使用者

昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:

(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究

(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士mti,考研不考二外,但幾所特殊的學校複試要考二外(北外、外交學院等),偏實踐,學制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻碩學費很貴,尤其是口譯兩年5-7萬左右);學科教學(英語),偏師範,以後當老師的可以考慮。

(3)跨專業:可考慮新聞傳播、對外漢語教學、教育學、心理學等

英語專業考研選學校注意:

(1)外語類高校:北外、上外、廣外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都設有高翻院,但學費偏貴。

(2)師範類高校:北京師範大學、南京師範大學,湖南師範大學、華中師範大學、華東師範大學、首都師範大學等,想畢業出來當老師的可以考慮。

(3)綜合型高校:清華、北大、復旦、南開、南大、武大、川大等,硬體實力都很強。

(4)理工科類院校:北京科技大學、武漢理工大學、大連理工大學、哈爾濱理工大學、上海理工大學等,學校名氣高,也別掉以輕心。

(5)特色類院校:對外經貿大學、中國傳媒大學、外交學院、中國政法大學、中國石油大學、上海中醫藥大學、華南農業大學等,因翻譯細分研究方向很多,比如金融、石油科技、影視、新聞、法律、醫藥、商務、涉農等,去特色類學校更有利。

接下來,主要是來說說翻譯碩士mti的備考小建議~

首先先看下什麼是mti,翻譯碩士專業學位,mti即master of translation and interpreting,設立於2023年1月,現在很多學校都具備招收翻碩的資格,但在前些年,招翻碩的學校還少,所以分為了好幾批,批次越靠前的越好,感興趣的可以去搜搜。

(1)考試科目:去目標院校研究生招生官網上看看考試科目,翻碩口譯和筆譯初試科目是一樣的,就是複試的側重點不同,筆譯主要是筆譯能力(有些學校複試筆譯也會有視譯),口譯側重現場口譯能力。

mti翻碩初試4個科目為:政治+翻譯碩士英語+英語翻譯基礎+漢語寫作和百科

(2)參考書目:去目標院校研究生招生官網,檢視往年招生簡章,一般都有寫參考書目,有些學校會明確寫出參考書,有些明確寫了必看書目,但是有些學校並沒有對此做要求,對我而言,我認為參考書用處不大,因為翻譯考的是翻譯能力,看書瞭解基本翻譯理論後,最重要的還是翻譯實戰能力,備考中每天多練習翻譯最好。

(3)科目針對性訓練:

前面說了,翻碩專業課科目有,政治+翻譯碩士英語+英語翻譯基礎+漢語寫作和百科,建議針對每一個科目買對應的書進行精準訓練,現在市面上有很多翻譯型別的書籍,選擇適合的書進行訓練。

政治:這個就不必多說了,所有專業大家都一樣考試,多注意每年的時政熱點、重要領導講話,不要指望一次記住,可以反覆多來幾輪,選擇題多訓練,後期注意背誦大題。

漢語寫作和百科:主要是考漢語寫作能力以及百科知識,百科知識,主要是古今中外的百科知識問答,有些學校是選擇題,有些學校是簡答題,關鍵還是要多積累,中外文化都多看看,各種題庫都瞅瞅;應用文寫作,類似於小作文,主要是各種通知、說明書、演講開幕詞、推薦信等,這個主要是要注意格式,字數不多,格式要正確,建議買一本應用文大全看看;漢語寫作,就是800字大作文,就好比高中時的語文作文,這個在備考時也要偶爾的練習幾篇,不然考試時硬憋800字,那就尷尬了。

最靠譜的方法是,找到目標院校在讀或考過的翻碩學姐學長,他們手裡一般都有很多資源,通過朋友的朋友等一切關係去尋找,如果沒有,可以去考研論壇找目標院校往年的翻碩學姐學長,因為每年初試考完,都會有很多小夥伴去論壇分享和回憶考試真題,大家都是從無到有一步步走過來的,所以都懂得真題的重要性,他們會在論壇分享一路走來的備考經歷以及各種大坑,多看看總歸是有收穫的,多交流,拿到****也是極好的,在後面的備考中,還可以多溝通。

當拿到電子版真題或者回憶版的真題後,可以花些時間,分析目標院校的出題偏好,有些學校的翻碩題目可能會有重複的,尤其是英語翻譯基礎中縮略詞、短語英漢互譯,比如2023年考了某一個縮略詞,可能過幾年他又重複考了,或者本來是漢譯英,現在又變成了英譯漢,一切都是有可能的。

實在無法拿到真題,可以選擇看與目標院校同省的其他院校的題目,反正多看幾個院校的真題不會錯,互相借鑑,沒有真題的別灰心,畢竟翻譯還是要多靠訓練積累翻譯能力,一步一個腳印,實打實訓練就好了。

最後我想說,考研時間一般都很充裕,請一定要寫好字,注意卷面乾淨整潔。

還在糾結的小夥伴,建議看看,英語專業考研,如何選擇專業和學校?選擇比努力重要,適合自己的才是最好的。

法碩非法學準備時間,法律碩士(非法學)考研如何準備?

最好大三開始準備,如果可以的話每年3月分就開始複習時間是可以來得及的,但要投入一定時間和精力,一般3 6月份打基礎,7 9月是強化,10月 12月是衝刺。當然也有一些學霸,幾個月能夠考上名校,那是基礎和方法都是不一樣的,不能效仿。如果完全沒接觸過法律 正常情況應該是5,6月份 也有人9月份考上名校,...

考研英語如何準備,考研英語怎麼準備

想要複習考研英語,需要從以下幾點準備 詞彙問題。考研英語的大綱詞彙量5500個,根據考試真題可以看出,可以優先高頻2000 3000的詞彙優先記憶。閱讀文章理解。可以 看看能否在真題文章中提取長句子的資訊,能否自主調換語序。做題技巧。需要刷真題,熟悉題型並進行強化練習。考研英語怎麼準備 考研英語這樣...

我們公司要開年會了,還剩幾個月準備時間,想找家好的活動策劃公司來做,不知道上海哪家公司做的好點呢

上海雷藝文化傳播 依託多年禮儀行業服務經驗,努力打造自身專業品牌,頻頻亮相於國際 國內文化盛事及企事業大型慶典 遍及上海 深圳 為各企事業單位提供專業創新的慶典活動。如 開業慶典 開工儀式 奠基儀式 封頂儀式 竣工儀式 開盤儀式 頒獎儀式 週年慶典 公司年會 生日佈置 婚禮佈置 新聞釋出會 產品宣傳...