關於上外高翻MTI的考研和英語學院口譯方向的考研

2021-03-06 14:00:30 字數 5490 閱讀 9549

1樓:匿名使用者

mti是這幾年新興的,實戰性很強 建議考這個但要說哪個本子硬一點 當然是學術型的硬了

就業趨勢本人認為mti會有很大前途,這個上兩年,學術的上三年,怎麼說呢 不是隻有這兩個出來以後才能幹翻譯,例如應用英語也能出來幹翻譯

對於考試難度來講,mti容易,畢竟沒有學術性含金量大但是翻譯這個東西需要的是很多的經驗,與學位這個東西沒有太大的聯絡。

建議你做兩手準備 英語學院很難,競爭力大,mti這幾年考的人劇增,而且還存在調劑,mti學費很高,一兩萬一年 這兩個都需要極強的翻譯功底,你需要的是馬上投入翻譯學習,去考翻譯證等等,因為mti的學生入學以後也必須過翻譯資格證

國內現在沒有那麼多的培訓機構,我諮詢的考研機構英語方面的就是環球時代,我的學姐去了 他花了4萬上包過班,考上了北工大的mti 另一個女孩是考北外的翻譯,但是沒考上調劑到大連外國語學院mti 她說學的還可以實踐挺多的。

2樓:高譯考研

mti競爭相對更激烈。

►mti與ma語言文學專業的區別

l mti是專碩,上外英語mti碩士點是2023年始設,招生定位為為了工作需要而讀,培養翻譯職業高層次專門人才而設定。有些類似於mba。mti重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養,課程注重翻譯實踐訓練。

就業面廣,學費較高。09年之前專業碩士只招收具有職業背景的人員報考,需要出具工作證明才可以報考,屬於單獨全國聯考。09年開始取消了必須有職業背景的限制,也開始面向應屆生招生,取消了單獨的全國聯考,統一合併到了研究生統招考試裡。

l ma語言文學專業是學碩,上外ma英語語言文學碩士點是2023年設立,2023年設立博士點,2023年獲准設立博士後流動站。以培養教學和科研人才為主,側重語言學方向的理論研究。強調專業功底紮實、專業技能熟練、知識結構完善、專業理論水平要求高,如果想進高校和出版機構,建議選擇學碩。

師資力量雄厚,教學經驗豐富,是全國高校中教學科研規模最大、最具影響力的「英語語言文學學科」之一

►mti就業方向:

1、全職或兼職地服務於各國際組織,如聯合國總部及各辦事處、歐盟、糧農等;

2、國家機關,如省市級外辦;

3、高校、研究機構;

4、大型國有企業、外資企業、金融機構;

5、口筆譯自由職業者。

6、翻譯工作:同聲傳譯、會議翻譯、科技翻譯、商務會議翻譯、文書翻譯

7、教育培訓:外語培訓、職業培訓、英語教師等教師職業

►ma語言文學專業就業方向:

可以從事教育、科研、外事、外貿、科技翻譯、新聞出版、廣播影視、涉外企業、旅遊公關、企事業等部門或單位從事英語教學、培訓、科研、口譯、筆譯等與英語有關的工作

3樓:匿名使用者

上外口譯研究生有三個:高翻學院,英語學院英語語言文學專業口譯(學碩),mti專業碩士。

高翻學院都是牛人考的,所以一般考生把目標放在了英語學院英語語言文學專業口譯(學碩)與mti上比較現實。

英語學院學碩口譯感覺各方面比較正統。招的人也比mti口譯多,還細分了幾個方向,尤其有幾個不錯的專業方向:商務英語口譯。口譯方向的商務英語口譯的實用性或許不會比mti差。

mti屬於高翻下的一個方向,所以招生人數少的可憐,競爭太激烈了。‍

4樓:匿名使用者

你好!上外考研翻譯類可以分為高階翻譯學院中的翻譯學(ma)及翻譯碩士(mti);英語學院中的英語語言文學翻譯學方向或口譯方向。根據lz的情況與興趣,首先建議確定好報考口譯還是筆譯,專碩還是學碩,lz喜歡偏重理論研究還是實踐。

因為報考不同方向的考試科目是不同的,報考難度也不同。若lz報考翻譯碩士,無需準備二外考試;報考學碩,需要準備二外。

5樓:匿名使用者

我只知道專碩也可以拿學位證的,只是不會有分類具體我不怎麼了解,不過你可以登陸大學的碩士生的招生網頁那裡面說的比較清楚真心祝你心想事成!

6樓:匿名使用者

專業型就是實戰性強的那種,偏重應用。學術型主要是做研究。考研的話難度都差不多,就業的話還是專業型相對好找工作。

7樓:匿名使用者

只要有實力,什麼時候準備都不遲,

8樓:匿名使用者

建議口譯,我也在瞭解

上外的考研方向中的翻譯學與翻譯專業碩士有什麼區別and 上外高翻學院,每年錄取幾個筆譯學生

9樓:高譯考研

首先講一下上外翻譯學:

ma翻譯學是一門專注於翻譯理論研究的學科,它更傾向於描述翻譯現象,把翻譯放到文化背景和時代背景下去考察,從而**翻譯背後的原因,對特定的翻譯現象作出解釋,因此,翻譯學是與翻譯實踐相對應的理論學科,其培養目標是向國家輸送更多的學術型人才,從而推進翻譯學科的發展。當然,這並不是說學了翻譯學就只是一門心思地研究理論,實踐就可以棄置不顧了,上外高翻在培養 ma 碩士時,除了重視翻譯理論的教學外,同時也開設筆譯、口譯等實踐課程,以期促進學生的全面發展。由於目前許多人對 ma 存在諸多誤解,所以弄清楚這個學科的真實面目對打算報考 ma 的同學來說是非常重要的。

►院系及專業

高翻學院:0502z1 翻譯學

►學費學費:2.4萬/3年  全日制

住宿費:800-1200元/年

►招生物件

1、大學本科或研究生學歷

2、同等學力本科結業生(且需在國家一級中文核心學術期刊(cssci)上發表兩篇及以上與報考專業相近或相關的學術**,複試還須加試兩門課)

3、高職高專學歷學生(須畢業2年以上,且需在國家一級中文核心學術期刊(cssci)上發表兩篇及以上與報考專業相近或相關的學術**。且複試須加試兩門課

► 研究方向

口譯研究 、筆譯研究、 譯學理論研究

►入學考試

初試:1、政治

2、二外(250 英語二外、251 法語二外、252俄語二外、253 德語二外、254 日語二外、255 西語二外、256 阿語二外、257 意語二外、258 葡語二外、259 朝語二外)任選一門

3、翻譯綜合

4、翻譯實踐

其次介紹一下 上外高翻學院翻譯碩士,以 mti英語筆譯為例:

上外 mti英語筆譯 情況

mti英語翻碩是專碩,所屬院系為高翻學院(成立於2023年)。2023年設立mti英語翻譯碩士專業點,為我國首批mti翻譯專業碩士培養單位。

口譯專業有高質量的視聽裝置,另有兩個同聲傳譯會議室,供學生開展模擬會議,優化學習體驗。

上外高翻學院擁有國內外頂尖的師資,擁有翻譯理論界的權威教授學者和經驗豐富的口筆譯專家,如教授口譯課程的戴惠萍教授(美籍)和司徒羅斌教授(法籍)均為aiic會員,戴惠萍教授還曾是聯合國資深口譯專家;教授筆譯課程的姚錦清教授(加籍)和董翔曉教授(美籍)均為資深翻譯專家;教授法律及經貿翻譯的馮國扶教授曾任臺灣永珍和上海創凌科技翻譯****的總裁等。聯合國和歐盟經常派出資深筆譯專家和口譯專家赴高翻進行教學。

上外是聯合國合作備忘錄簽約高校(mou)之一,上外高翻與聯合國、歐盟等的國際組織有著密切的合作,並與國際知名大學頻繁交流,共享資源。高翻與聯合國環境署以及聯合國糧農組織已建立長期合作,向專業筆譯碩士學生開放機會參與聯合國檔案的學習和翻譯;聯合國日內瓦辦事處、維也納辦事處、內羅畢辦事處、曼谷辦事處以及歐盟歐委會等也長期向高翻學生提供口譯實習專案,以暗箱練習和口譯培訓等方式幫助學生更好地提升口譯實踐能力。

►院系及專業

高翻學院:055101英語筆譯

►招生物件

1、大學本科或研究生學歷

2、同等學力本科結業生(須達到英語專八優秀水平或雅思成績7分以上或託福100分以上,且複試須加試兩門課)人員。

3、同等學力高職高專學歷,需要取得學歷後滿 2 年(還須達到英語專八優秀水平或雅思成績7分以上或託福100分以上,且複試須加試兩門課)人員。

►培養方向

mti英語翻碩是專碩,筆譯方向是以培養高層次、應用型、專業性筆譯人才。教學目的在於培養筆譯專業的學生全面掌握筆譯技巧和不同文體的筆譯方法;使學生們能夠勝任國際國內會議檔案、各種應用文、報刊文章等各類文字翻譯;能熟練翻譯聯合國的正式檔案,以及有相當深度的政治、經濟、金融和法律等領域的文字;能掌握使用現代筆譯工具,學會團隊承接大型筆譯專案的技能。學院特別注重學生的實際應用能力。

►實訓機會

在為期兩年半的全日制學習期間,學生不僅要接受全面、嚴格的筆譯理論與技巧的訓練,更要進行大量的翻譯實習。翻譯實習以聯合國有關檔案和會議(環境保護、人口問題、國際關係、經濟等)為主,並結合我國各類國際交往中的筆譯實務,輔以文學及實用文體翻譯等大量筆譯訓練等。

►課程設定

翻譯碩士專業學位(mti)的課程除公共必修課外,主要包括:交替傳譯、基礎筆譯、會議同傳、國際經濟學、中國文化概要、中西翻譯簡史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經濟學等等

►費用學費:7.5萬/2.5年

住宿費:800-1200元/年

►培養方式 學制:2.5年

►複試採取差額形式,差額比例一般不低於 120%

►研究方向:

公共服務筆譯、商務筆譯、技術筆譯法律翻譯、本地化及專案管理、人工智慧輔助筆譯

注:初試填報志願時,為方便學生填報,英語筆譯和英語口譯考生報考時填報的研究方向僅作參考使用。具體專業方向需入學後根據課程設定和培養方案要求、學生自身的專業興趣,以及考試考核情況等綜合考慮

►入學考試

初試:1、政治

2、翻譯碩士英語

3、英語翻譯基礎

4、漢語寫作與百科知識

10樓:林賢人

現在碩士一般分學術型碩士和專業碩士兩種,翻譯學屬於前者,翻譯碩士屬於後者,學術型碩士比較普遍,為大家所熟知,一般是3年,偏向學術研究。專業碩士是近幾年大力發展起來的,翻譯碩士更是近幾年才設的,一般是兩年,偏向實際運用。

上外高翻錄取的人數你可以去看招生簡章,據說錄得很少。

上外翻譯專業考研怎麼考?

11樓:匿名使用者

首先要確定專業或方向,因為上海外國語大學高階翻譯學院有6各專業,每個專業下設3-9各方向不等;其次確定考試科目,包括初試科目和複試科目;最後根據考試科目準備參考書目和參考教材。舉例如下。

上海外國語大學英語筆譯 專業2023年考研招生簡章招生目錄研究方向

1、公共服務筆譯

2. 商務筆譯

3. 技術筆譯

4. 法律翻譯

考試科目

①101政治

②外語基礎 211-翻譯碩士英語(英語筆譯、英語口譯、俄語口譯)214-翻譯碩士法語(法語口譯)

③357英語翻譯基礎或

358 俄語翻譯基礎或

360法語翻譯基礎

④448 漢語寫作與百科知識

複試科目、複試參考書

專業筆譯方向複試參考書目:

《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯, 中國出版集團中國對外翻譯出版公司 ;

《法律翻譯解析》legal translation explained by enrique alcaraz & brian hughes上海外語教育出版社出版 ;

《公文翻譯》translating official documents by roberto mayoralasensio

上海外語教育出版社出版 ;

《東方翻譯》 東方翻譯雜誌社。

上外英語學院與高翻學院的翻譯專業的區別

ms前面那個是有學位的,國家統考 後面那個是沒有學位的,只有一張證書,每年3月份考朋友在準備上外的翻譯,我也只是道聽途說,具體的你還是再看看上外的官網比較好 上海外國語大學翻譯學與英語專業有什麼區別啊 一個注重書面,一個注重口語 上海外國語大學高翻學院的翻譯學專業 英語 上海外國語大學 翻譯學 20...

跨專業考研,英語口譯,上外,糾結於專碩和學碩之間

學碩需要考二外 專碩需要考寫作與百科 mti與ma語言文學專業的區別 l mti是專碩,上外英語mti碩士點是2010年始設,招生定位為為了工作需要而讀,培養翻譯職業高層次專門人才而設定。有些類似於mba。mti重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養,課程注重翻譯實踐訓練。就業面廣,學費較高。09年之...

是上外賢達的畢業生嗎,想問下考研率高不高?德語的師資力量怎麼樣

上外 德語語言文學 情況 上外ma德語言文學專業是學碩,所屬學院是上外德語系。始建於1956年,於1979年設立德語語言文學碩士點,是上海外國語大學 十一五 和 十二五 重點學科。1999年與德國拜羅伊特大學合作辦學,成功開設 德語與經濟學專業 上外德語專業的師資力量非常雄厚,19位中國專業教師,其...