《小王子》哪個翻譯版本最好,《小王子》英漢雙譯的哪個版本最好

2021-03-16 23:53:11 字數 1506 閱讀 8209

1樓:北漢王

人民文學出版社和譯林出版社

2樓:匿名使用者

人民文學出版社和譯林出版社,或者自己翻譯看看啊 ~~~

3樓:不寐聽江

買馬振騁先生的,應該是由人民文學出版社出版的。

4樓:摩星海

不曉得啊 。自己看原版翻譯吧

5樓:lunar涼意

哈爾濱出版社的中英對照本

6樓:史初然乜魄

個人來說我覺得周克希的不錯。上海譯文的。對周克希的翻譯比如包法利夫人一直很愛

譯文也讓人比較有信心。而且比較便宜

當然胡雨蘇的也不錯,有愛的是彩色插圖本,而且原版插圖。中國友誼出版公司。

有人說馬愛農的好,但她必然是從英語翻過來的,所以我覺得沒什麼價值。僅供參考

《小王子》英漢雙譯的哪個版本最好

7樓:

最好的一版是:

2000-9-1 / 中國友誼出版公司 / 彩色插圖本,周國平/序 / 19.80 / 平裝 / 胡雨蘇 // 綠色封面 。

該版兼具翻譯三原則:信達雅。

【小王子】國內最好的三個版本是:

2001-11 / 哈爾濱出版社 / 19.80 / 平裝/中英對照彩色版,艾柯譯 / 橘紅色封面

2000-9-1 / 中國友誼出版公司 / 彩色插圖本,周國平/序 / 19.80 / 平裝 / 胡雨蘇 // 綠色封面

2003-8-1 / 人民文學出版社 / 22.00 / 精裝 / 馬振聘 // 藍色封面

哪個版本,哪個譯者翻譯的《小王子》最好?

8樓:超級酷樂貓

胡雨蘇譯的小王子最好看了,那種語言很有味道,我想譯者本人對小王子也應該有很深的理解,不然為什麼會翻譯地那麼好,深深迷戀其中.這本是周國平做的序

英文原版,中英文對照的 小王子最好

中國友誼出版公司的《小王子(彩色插圖本)》(胡雨蘇譯周國平序2023年9月)

9樓:匿名使用者

我覺得如果是你親手翻譯的,那就最好

我最喜歡小王子了,所以我認為應該自己翻譯,體現自己的看法

10樓:

還是法文原版的才有感覺 翻譯的都感覺很囉嗦

11樓:747474啊

上面

哪個版本的《小王子》翻譯最好?

12樓:某嫫兒

胡雨蘇譯的小王子最好看了,那種語言很有味道,我想譯者本人對小王子也應該有很深的理解,不然為什麼會翻譯地那麼好,深深迷戀其中.這本是周國平做的序

13樓:匿名使用者

中國對外翻譯出版公司的那個,我買的就是那個,覺得不錯。

小王子的哪個翻譯版本比較好,小王子 哪個版本翻譯的最好,,

人民文學出版社和譯林出版社,這是我上網搜的,畢竟我沒有看過 小王子 哪個版本翻譯的最好,有時間的話最好拜讀一下原文哦,畢竟,再怎樣翻譯,翻譯者也融入進了自己的情感,而無法絲毫不差的表現原作者細膩的文字。我覺得雲南美術出版社的小王子翻譯的不錯,是中英文雙翻譯的,也較為合適。插圖忠於原著,且隨書附贈原作...

《小王子》好詞好句《小王子》好詞好句

1.生命是需要呵護的。人是這樣,花草樹木亦如此。2.女人有時得偽裝是為了得到更多的愛與呵護,如同那朵玫瑰。3.有你在時,我是脆弱的,而你走了,我就不再需要呵護了。我的脆弱是因為我要你呵護我,而現在你走了,那麼就讓我堅強吧,本身我也是堅強的。4.對生活沒有感受就沒有發言權。真正用心的感受生活才會有真正...

小王子的好詞小王子的好詞

好詞有 拂曉 曠無人煙 謙遜 支離破碎 面紅耳赤 脣槍舌劍 各抒己見 風吹麥浪 亂蓬蓬 麗姿動人 爭鋒相對 1 沮喪 2 孤獨 3 晨光熹微 4 孤立無助 5 荒漠 6 威脅 7 疲憊 8 隱約 9 悅耳 10 甦醒 11 逐步 12 沉默 13 落日 14 悲傷 15 眼淚 16 奇怪 17 王子...