《桃夭》的原文,譯文和賞析誰知道詩經《桃夭》的全文及翻譯

2021-03-08 00:32:58 字數 5343 閱讀 5546

1樓:匿名使用者

《國風·周南·桃夭》

先秦:佚名

桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

譯文:桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又甜。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛隨風展。

這位姑娘要出嫁,夫家康樂又平安。

賞析:《桃夭》,《詩經· 周南》第六篇。為先秦時代華夏族民歌。

全詩三章,每章四句。是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。此詩以桃花起興,為新娘唱了一首讚歌。

全詩語言優美精煉。

不僅巧 妙地將「室家」變化為各種倒文和同義詞,而且反覆用一「宜」字,揭示了新嫁娘與家人和睦相處的美好品德,也寫出了她的美好品德給新建的家庭注入新鮮的血液,帶來和諧歡樂的氣氛。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。

對後代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。

擴充套件資料

創作背景

關於此詩的背景,《毛詩序》說:「《桃夭》,后妃之所致也。不妒忌,則男女以正,婚姻以時,國無鰥民也。

」以為與后妃君王有關。方玉潤在《詩經原始》中對這種觀點進行了駁斥,認為「此皆迂論難通,不足以發詩意也」。

現代學者一般不取《毛詩序》的觀點,而認為這是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩。據《周禮》雲:「仲春,令會男女。

」周代一般在春光明媚桃花盛開的時候姑娘出嫁,故詩人以桃花起興,為新娘唱了一首讚歌,其性質就好像後世民俗婚禮上唱的「催妝詞」。

也有人提出了新的說法,認為這首詩是先民進行驅鬼祭祀時的唱詞,其內容是驅趕鬼神,使之回到歸處,並祈求它賜福人間親人。

2樓:々冰☆極♀雪

詩經·周南·桃夭》譯註

題解:祝賀女子出嫁

原文 譯文 註釋

桃之夭夭1,

灼灼其華2。

之子于歸3,

宜其室家4。

桃之夭夭,

3樓:手機使用者

《詩經·周南·桃夭》簡析

桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

【註釋】

夭夭:花朵怒放的樣子。

灼灼:花朵色彩鮮豔如火;。

華:同花。

之子:這位姑娘。

于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿, 故稱「歸」。

宜:和順、親善。

蕡(fén):肥大。有蕡即蕡蕡。

蓁(zhēn):葉子茂盛。

【譯文】

桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁。早生貴子後嗣旺。

桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。

誰知道詩經《桃夭》的全文及翻譯

4樓:匿名使用者

《桃夭》

先秦:佚名

桃之夭夭,灼灼其華。

之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。

之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。

之子于歸,宜其家人。

譯文:桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。

這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。

擴充套件資料

此詩開篇的「桃之夭夭,灼灼其華」不僅是「興」句,而且含有「比」的意思,這個比喻對後世影響很大。人們常說,第一個用花比美人的是天才,第二個用花比美人的是庸才,第三個用花比美人的是蠢才。

《詩經》是中國第一部詩歌總集,所以說這裡是第一個用花來比美人,並不為過。自此以後用花、特別是用桃花來比美人的層出不窮,如魏晉阮籍《詠懷·昔日繁華子》:「夭夭桃李花,灼灼有輝光。」

唐代崔護《題都城南莊》:「去年今日此門中,人面桃花相映紅。」北宋陳師道《菩薩蠻·佳人》詞:

「玉腕枕香腮,桃花臉上開。」他們皆各有特色,自然不能貶之為庸才、蠢才,但他們無不受到《周南·桃夭》這首詩的影響,只不過影響有大小,運用有巧拙而已。

古代文學作品中形容女子面貌姣好常用「面若桃花」「豔如桃李」等詞句,也是受到了這首《周南·桃夭》的啟發,而「人面桃花」更成了中國古典詩詞中的一種經典意境。

5樓:喵喵喵

一、全文

《桃夭》

先秦:佚名

桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

二、譯文

桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。

桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。

擴充套件資料創作背景

關於此詩的背景,《毛詩序》以為與后妃君王有關。方玉潤在《詩經原始》中對這種觀點進行了駁斥,認為「此皆迂論難通,不足以發詩意也」。現代學者一般不取《毛詩序》的觀點,而認為這是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩。

各章的前兩句,是全詩的興句,分別以桃樹的枝、花、葉、實比興男女盛年,及時嫁娶。這種意象被後世的詩人反覆使用。詩中運用重章迭句,反覆贊詠,更與新婚時的氣氛相融合,與新婚夫婦美滿的生活相映襯,既體現了歌謠的風格,又體現了農村的物侯特徵。

總之,這首詩雖然並不長,但有它獨特的個性,並且體現了先民社會特有的那些禮俗和風情,給後世的文學創作以營養。

6樓:七葉一心無語

原文桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。   桃之夭夭,有蕡(fén)其實。

之子于歸,宜其家室。   桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。

  《詩經·周南·桃夭》   桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。   興也。

桃,木名、華紅,實可食。夭夭,少好之貌。灼灼,華之盛也。

木少則華盛。之子,是子也。此指嫁者而言。

婦人謂嫁曰歸。周禮,仲春令會男女。然則桃之有華,正婚姻之時也。

宜者,和順之意。室,謂夫婦所居。家,謂一門之內。

文王之化,自家而國,男女以正,婚姻以時。故詩人因所見以起興,而嘆其女子之賢,知其必有以宜其室家也。   桃之夭夭,有蕡fén其實。

之子于歸,宜其家室。   興也。蕡,實之盛也。

家室,猶室家也。   桃之夭夭,其葉蓁zhēn蓁。之子于歸,宜其家人。

  興也。蓁蓁,葉之盛也。家人,一家之人也。

朱熹注【題解】   這首詩選自《國風·周南》,是女子出嫁時所演唱的歌詩。唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有誇張鋪墊,平平淡淡。

註釋夭夭:桃花怒放的樣子。   華:

古花字。   之子:這位姑娘。

  于歸:出嫁。古代把丈夫家看做女子的歸宿,故稱「歸」。

  之,指示代詞。   ①:蕡,肥大,果實將熟的樣子。

有蕡其實:它的果實十分繁盛。   蓁蓁:

繁茂的樣子。   灼灼:花朵色彩鮮豔如火。

  宜:和順、親善。   1、夭夭:

樹枝柔嫩隨風搖曳的樣子。一說茂盛而豔麗的樣子。灼灼:

花朵鮮豔盛開的樣子。華:同「花」。

孔疏曰:「夭夭,言桃之少;灼灼,言華之盛。桃或少而不華,或華而不少,此詩夭夭灼灼並言之,則是少而有華者。

故辨之言桃有華之盛者,由桃少故華盛,比喻此女少而色盛也。」這裡用桃花來比興,顯然不僅僅是一種外形上的相似,春天桃花盛開,又是男女青年結婚的極好季節。《易》曰:

「春桃生花,季女宜家。」宋朱熹《詩集傳》曰:「周禮,仲春令會男女。

然則桃之有華,正婚姻之時也。」因為古者男三十而娶,女二十而嫁,過此就算不及時了。《周禮媒氏》曰:

「仲春之月,令會男女。於是時也,相奔不禁。若無故而不用令者,罰之。

司男女之無夫家者而會之。」《毛詩正義》曰:「禮雖不備,相奔不禁。

即周禮仲春之月令會男女於是時也,相奔者不禁是也。」又曰:「言三十之男,二十之女,禮雖未備,年期既滿,則不待禮會而行之,所以繁育民人也。

」結合到本詩中所表現的新婚之喜和對新娘的美好祝福,而傳說婚嫁年齡於此不著,認為不大可能是男三十,女二十。孔疏曰:「《摽有梅》卒章傳曰:

三十之男、二十之女不待禮會而行之,謂期盡之法。則『男女以正』謂男未三十女未二十也。此三章皆言女得以年盛時行,則女自十五至十九也。

女年既盛,則男亦盛矣,自二十至二十九也。」   2、之子:這位姑娘。

于歸:女子出嫁,古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱「歸」。「之子于歸」一句,毛傳曰:

「之子,嫁子也。於,往也。」《說文》曰:

「子,人以為稱。」《爾雅·釋訓》:「之子也,是子也。

」子,古代稱男子,亦可稱女子。《召南鵲巢》:「之子于歸,百兩御之。

」鄭箋雲:「之子,是子也。御,迎也。

之子其往嫁也,家人送之,良人迎之。車皆百乘,象有百官之盛。」桃之夭夭

3、宜:和順、親善。室:

指夫妻所居。家:指一門之內。

此句指善處室家和家人。「宜其家室」等句,鄭箋雲:「宜者,謂男女年時俱當。

」《說文》:「宜,所安也。」《小雅·常棣》:

「宜爾室家,樂爾妻孥。」《齊詩》:「古者謂子孫曰孥。

此詩言和室家之道,自近者始。」鄭箋雲:「族人和則得保樂其家中大小。

」所謂的室家、家室、家人,均指夫婦。《左傳桓公八年》:「女有家,男有室,室家謂夫婦也。

」朱熹《詩集傳》:「宜者,和順之意。室,謂夫婦所居;家,謂一門之內。

嘆其女子之賢,知其必有以宜其室家也。」王先謙《集疏》:「《孟子》:

『丈夫生而願為之有室,女子生而願為之有家。』上指其夫,故專言家,下論夫婦之道,故兼言室家。」其實,除開具體的細節上的區別,這句話的意思還是很好解的,正是對於女子未來的家庭生活的美滿祝福。

  4、蕡(fén墳):肥大。有蕡即蕡蕡。

蓁蓁(音:真):葉子茂密的樣子。

蓁(zhēn真):葉子茂盛各章的前兩句,是全詩的興句,分別以桃樹的枝、花、葉、實比興男女盛年,及時嫁娶。毛傳雲:

「蕡,實貌。非但有華色,又有婦德。」又云:

「蓁蓁,至盛貌。有色有德形體至盛也。」這是對新娘的各個方面的讚美,主要還是突出了女子作為社會單位的夫婦組合的教化和功利的作用。

譯文茂盛桃樹嫩枝枒,開著鮮豔粉紅花。   這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。   茂盛桃樹嫩枝芽,桃子結得肥又大。

  這位姑娘要出嫁,定能使家庭美滿。   茂盛桃樹嫩枝芽,葉子濃密有光華。   這位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。

  古樸美豔

誰知道以下的幾首古詩的原文

1.長歌行 漢樂府 青青園中葵,朝露待日晞。陽春佈德澤,萬物生光輝。常恐秋節至,焜黃華葉衰。百川東到海,何時復西歸?少壯不努力,老大徒傷悲。2.野望 王績 東臬薄暮望,徙倚欲何依。樹樹皆秋色,山山唯落暉。牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。相顧無相識,長歌懷采薇。3.早寒江上有懷 孟浩然 木落雁南度,北風江上寒...

誰知道《題烏江亭》和《泊船瓜州》的解釋和譯文

杜牧 題烏江亭 勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。江東子弟多才俊,卷士重來未可知 譯文 戰爭的勝敗是很難預料的,能夠經受失敗 挫折等羞辱的考驗才是真正的大丈夫。江東的子弟中藏龍臥虎人才濟濟,如果當年重返江東再整旗鼓,有朝一日捲土重來也是說不定的。泊船瓜洲 北宋 王安石 京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。...

誰知道有關月亮的美文片段賞析()

天漸漸地黑了,那帶著一圈朦朧光環的月亮終於升起來了!它徐徐地穿過一縷縷輕煙似的白雲,向上跳躍著,歡快地奔向廣闊的夜空。不知不覺中,月亮的顏色逐漸變淺 變白,變得更圓更亮了!圓得那樣可愛,亮得那樣純潔,就像一個銀色的玉盤!深藍色的天空中,月亮照亮了半邊天,周圍的許多星星也都來湊熱鬧,它們頑皮地眨著眼睛...