看英文和漢語的雙語版書對英文的學習有好處嗎

2021-03-08 00:32:58 字數 851 閱讀 6011

1樓:極天雪

如果不是太高階階段的學習的話,是可以看一部分英漢雙語版圖書的,因為很多的生僻單詞會列出來不用你費太多功夫去查資料,但是不要僅僅只看漢語部分,其實學英語真正應該注意的是英語部分,這不會影響你的學習。

建議你可以去買一本或者借閱一本關於初級翻譯理論的書,不要太深奧,就可以發現其實英語語言習慣和漢語語言習慣不同,所以很多時候為了貼切,在翻譯的時候會考慮到意譯等。比如:「無風不起浪」是漢語習慣,而翻譯時用:

there is no **oke without fire.就是這個道理,但是這個英語中級以下學習者中要了解但不是太影響你的學習的。

祝你成功!

2樓:匿名使用者

就我個人的經驗而談,我覺得最好不要用這樣的雙語書,一方面,漢語翻譯的部分是因人而異,同樣的一個英文句子,不同人就會有不同的翻譯方式,雖然英文想表達 的意思是一樣的,如果用雙語的,就侷限了學習的人對整個句子的理解和學習感悟。最重要的一方面是,不利於英語的駕馭能力和對單詞知識點的掌握,有漢語翻譯就會有依賴性,就會減少動腦,減少對單詞的多種意思的運用,也不利於記憶,單純的英文,既可以對單詞的記憶和理解深刻,也可以增強運用英文的能力。因為,不懂單詞他會去查意思,各種方式各種渠道,這樣記住了單詞也記住了它的多種意思,也記住了用法,還增加英語的知識面和涉獵範圍,奠定了很好的英語基礎。

所以個人覺得學英語最好不要用雙語的書。但是工具書除外。

3樓:阿百川三號

其實有些雙語版書的英語翻譯,或者漢語翻譯都有點意譯,對要學習英語沒啥好處

4樓:遐翔永恆

有好處 我最近一直在看瘋狂英語 對詞彙量的擴充套件和閱讀理解都有好處的 樓主加油哦

大家覺得看英文版的書,例如暮光之城英文版,哈利波特英文版,遇

我個人推薦看暮光,我上高一,我們老師就推薦看暮光暮光詞比較淺,還沒有什麼高階詞彙,還看得懂至於哈利波特,個人看英文版看了一會兒就看不下去了,關鍵是有些太深了ps 這些都是個人意見,希望對你有些幫助吧碰到生詞,你也沒必要刻意記下來,但是查一下字典是必要的 因為有些詞彙重複出現,這樣就屬於自然記憶,對英...

一些介紹英美文化歷史的書,最好是中英文雙語的。主要是為了考研準備些文化背景知識

英美概況 是上海教育出版社。另外,湖南教育出版社的 英語與英國文化 美國英語與美國文化 由專家編寫,也不錯。我是一個英語專業的學生,我想看一些關於英美文化 歷史方面的書,對於我的專業有用的,謝謝 其實 真的 最最直觀有效的辦法 可以看看 西方經典思想選讀 還有 聖經 和希羅通話 真的 還有 可以看看...

看哈利波特英文原版書要怎樣的水平

不需要很高水平 本來就是兒童讀物 但是會有一些魔法的名字啊啊 使用的東西啊什麼的看不懂 看懂大意肯定沒問題的 可以和電影一起 一部一部看 英語8級,還需要知道一些英語口語,總的來說說,沒有深厚的英語功底,那你就不是在看書,而是在翻譯 大致看懂 哈利波特 的英文原版 需要什麼樣的英語水平,詞彙量要求多...