呂母報仇的文言文翻譯文言文《呂母報仇》的全文如何翻譯?

2021-03-07 08:48:27 字數 5884 閱讀 6031

1樓:匿名使用者

天鳳元年,琅邪海曲有個叫呂母的人,兒子是縣吏,犯了個小罪,縣宰就把他殺了。呂母怨恨縣宰,祕密地召集人手,計劃為她兒子報仇。呂母家中素常有錢,有數百萬的資產,於是她釀好酒,買刀劍衣服。

有青年人來要酒的,都給了他們。看他們中衣冠不整的,都借給他們衣服,不問多少。幾年後,錢漸漸用完了,青年人們要報答她。

呂母哭著說:「我給你們厚待的原因,不是要好處。只是那縣宰不人道,把我兒子冤殺了,我要報仇。

你們能夠同情我嗎?」青年人們知道了他的意思,又平常受它的好處,都答應。當中勇敢的人自稱猛虎,就聚集了幾百人,和呂母到海中去,召集亡命之徒,有了幾千人。

呂母自稱將軍用兵攻破海曲。抓住縣宰。小兵們都為縣宰求情。

呂母說:"我兒子犯了小罪,不該死,你就把他殺了。殺人罪該死,又求什麼情呢?

」就把縣宰殺了,用他的頭祭兒子的墓,回到海中去了。

2樓:阿爾維德斯

【原文】天鳳元年,琅琊海曲有呂母者,子為縣吏,犯小罪,宰論殺之。呂母怨宰,密聚客,規以報仇。母家素豐,資產數百萬,乃益釀酒,買刀劍衣服。

少年來酤者,皆賒與之,視其乏者,輒假衣裳,不問多少。數年,財用稍盡,少年欲相與償之。呂母垂泣曰:

「所以厚諸君者,非欲求利,徒以縣宰不道,枉殺吾子,欲為報怨耳。諸君寧肯哀之乎!」少年壯其意,又素受恩,皆許諾。

其中勇士自號猛虎,遂相聚得數十百人,因與呂母入海中,招合亡命,眾至數千。呂母自稱將軍,引兵還攻,破海曲,執縣宰。諸吏叩頭為宰請。

母曰:「吾子犯小罪,不當死,而為宰所殺。殺人當死,又何請乎?

」遂斬之,以其首祭子冢,復還海中。……時呂母病死,其觽分入赤眉、青犢、銅馬中。

【註釋】

①天鳳:王莽建立「新」朝後所用年號之一。

②呂母:女,琅琊海曲(今日照)人,是一個財產俱豐的富戶。

③宰:官名,這裡指縣令。

④酤:買酒。

⑤抱怨:報仇雪恨。

⑥壯:欽佩、讚揚。

⑦亡命:流亡、逃命(的人)。

⑧冢(zhǒng):墳。

⑨赤眉、青犢、銅馬:新莽末年農民起義軍的名稱。

【譯文】天鳳元年,琅邪海曲有個叫呂母的人,兒子是縣吏,犯了個小罪,縣宰就把他殺了。呂母怨恨縣宰,祕密地召集人手,計劃為她兒子報仇。呂母家中素常有錢,有數百萬的資產,於是她釀好酒,買刀劍衣服。

有青年人來要酒的,都給了他們。看他們中衣冠不整的,都借給他們衣服,不問多少。幾年後,錢漸漸用完了,青年人們要報答她。

呂母哭著說:「我給你們厚待的原因,不是要好處。只是那縣宰不人道,把我兒子冤殺了,我要報仇。

你們能夠同情我嗎?」青年人們知道了他的意思,又平常受它的好處,都答應。當中勇敢的人自稱猛虎,就聚集了幾百人,和呂母到海中去,召集亡命之徒,有了幾千人。

呂母自稱將軍用兵攻破海曲。抓住縣宰。小兵們都為縣宰求情。

呂母說:"我兒子犯了小罪,不該死,你就把他殺了。殺人罪該死,又求什麼情呢?

」就把縣宰殺了,用他的頭祭兒子的墓,回到海曲中去了。後來,呂母病逝,她的部下又投到樊崇領導的起義隊伍赤眉軍中,繼續參加反抗王莽統治的鬥爭。

文言文《呂母報仇》的全文如何翻譯?

3樓:什麼什麼貓呢

【翻譯】

天鳳元年,琅邪海曲有個叫呂母的人,兒子是縣吏,犯了個小罪,縣宰就把他殺了。呂母怨恨縣宰,祕密地召集人手,計劃為她兒子報仇。呂母家中素常有錢,有數百萬的資產,於是她釀好酒,買刀劍衣服。

有青年人來要酒的,都給了他們。看他們中衣冠不整的,都借給他們衣服,不問多少。幾年後,錢漸漸用完了,青年人們要報答她。

呂母哭著說:「我給你們厚待的原因,不是要好處。只是那縣宰不人道,把我兒子冤殺了,我要報仇。

你們能夠同情我嗎?」青年人們知道了他的意思,又平常受它的好處,都答應。當中勇敢的人自稱猛虎,就聚集了幾百人,和呂母到海中去,召集亡命之徒,有了幾千人。

呂母自稱將軍用兵攻破海曲。抓住縣宰。小兵們都為縣宰求情。

呂母說:"我兒子犯了小罪,不該死,你就把他殺了。殺人罪該死,又求什麼情呢?

」就把縣宰殺了,用他的頭祭兒子的墓,回到海中去了。

【原文】

天鳳元年,琅琊海曲有呂母者,子為縣吏,犯小罪,宰論殺之。呂母怨宰,密聚客,規以報仇。母家素豐,資產數百萬,乃益釀酒,買刀劍衣服。

少年來酤者,皆賒與之,視其乏者,輒假衣裳,不問多少。數年,財用稍盡,少年欲相與償之。呂母垂泣曰:

「所以厚諸君者,非欲求利,徒以縣宰不道,枉殺吾子,欲為報怨耳。諸君寧肯哀之乎!」少年壯其意,又素受恩,皆許諾。

其中勇士自號猛虎,遂相聚得數十百人,因與呂母入海中,招合亡命,眾至數千。呂母自稱將軍,引兵還攻,破海曲,執縣宰。諸吏叩頭為宰請。

母曰:「吾子犯小罪,不當死,而為宰所殺。殺人當死,又何請乎?

」遂斬之,以其首祭子冢,復還海中。

【註釋】

①天鳳:王莽建立「新」朝後所用年號之一。

②呂母:女,琅琊海曲(今日照)人,是一個財產俱豐的富戶。

③宰:官名,這裡指縣令。

④酤:買酒。

⑤抱怨:報仇雪恨。

⑥壯:欽佩、讚揚。

⑦亡命:流亡、逃命(的人)。

⑧冢(zhǒng):墳。

⑨赤眉、青犢、銅馬:新莽末年農民起義軍的名稱。

【社會背景】

西漢末年,政治腐敗、階級矛盾不斷激化。當時,由於封建官僚、地主、商人相互勾結,加速土地兼併,對廣大農民和手工業者實行殘酷的剝削和壓迫,使得社會矛盾叢生、危機四伏。在這種情況下,王莽「篡漢」後所實行的一系列「改制」,更嚴重地破壞了社會生產力和社會經濟,給人民帶來了深重的苦難,把廣大農民推向了不起義就沒法活的絕路。

甚至象呂母這樣家有數百萬資產的富戶,也都不堪忍受如虎的苛政,終於揭竿而起。

文言文翻譯成現代漢語,《後漢書,劉盆子傳》

4樓:116貝貝愛

東漢·范曄《後漢書·劉盆子傳》白話釋義:

劉盆子,是太山郡式縣人,城陽景王劉章的後代。祖父劉憲,元帝時封為式侯,父親劉萌嗣位。王莽篡位後封國被除去,因而成了式縣人。

天鳳元年(14年),琅笽郡海曲縣有一個呂母,她兒子是縣吏,犯了一點小罪,縣宰把他殺了。呂母怨恨縣宰,祕密糾集賓客,策劃為兒子報仇。

呂母家素來富有,家產數百萬,於是更釀醇酒,購買了刀劍衣服。

年輕人來買酒的,呂母都賒給他們,看到貧乏的,還常借給他們衣裳,不問多少。幾年過去,家財漸漸花完了,年輕人都準備向她還債。

呂母垂淚哭泣說「:我之所以優待諸位,不是想求利,只是因為縣宰不講理,枉殺了我的兒子,我要為兒子報仇罷了。

你們寧願哀憐我嗎?」少年們都覺得她忠氣壯烈,平時又受了許多恩惠,都答應了她。

年輕人中有勇士自稱猛虎的,於是互相集聚得數十百人,與呂母一起到了海上,招合亡命之徒,人數到達數千人。呂母自稱將軍,帶兵回來攻破了海曲縣,活捉縣宰。

縣吏們叩頭為縣宰說情。呂母說:「我兒子犯了一點小罪,本不當死,卻被縣宰枉殺了。殺人者死,有什麼情可說呢?」

於是殺了縣宰,拿縣宰的頭去祭兒子的墓,復回到海上。數年後,琅笽郡人樊崇起兵於莒,有眾百餘人,轉戰到太山,自號三老。

這時青、徐二州鬧大饑荒,盜賊蜂起,強盜們認為樊崇勇猛,都歸附於他,一年之間擴大到萬餘人。樊崇同郡人逄安,東海郡人徐宣、謝祿楊音,也各起兵,合起來達數萬人,都引兵歸樊崇。

一起回攻莒縣,攻不下,轉掠到姑幕縣,因而擊王莽探湯侯田況,大勝,殺萬餘人,於是北入青州,所過之地都進行虜掠。

回到太山,駐紮南城縣,起初,樊崇等因窮困而為盜寇,沒有攻城略地的打算。後來隊伍漸漸擴大,就互相約定:殺人者處死,傷人者償創傷。

以言辭為約束,沒有文書、旌旗、編制、號令。其中職位最高的號為三老,其次為從事,再次為卒吏,一般的泛稱為「巨人」。王莽遣平均公廉丹、太師王匡發動進攻。

樊崇等準備迎戰,但耽心自己部下與王莽兵混淆不清,於是令自己部下都把眉毛塗紅以相識別,從此號稱赤眉。

赤眉大破廉丹、王匡軍,殺萬餘人,追到無鹽,廉丹戰死,王匡逃命而走。樊崇又引其兵十多萬,再次回兵包圍莒縣,數月。

有人對崇說:「莒,是我們的父母之鄉,為什麼要攻它呢?」樊崇乃解圍而去。這時呂母病死,她的部下分別加入到赤眉、青犢、銅馬各部中。

赤眉軍就侵入東海郡,與王莽沂平郡大尹作戰,失敗,死數千人,於是離開東海,攻掠楚、沛、汝南、潁川,返回陳留,攻拔魯城,轉到濮陽。

原文:劉盆子者,太山式人,城陽景王章之後也。祖父憲,元帝時封為式侯,父萌嗣。王莽篡位,國除,因為式人焉。

天鳳元年,琅邪海曲有呂母者,子為縣吏,犯小罪,宰論殺之。呂母怨宰,密聚客,規以報仇。母家素豐,資產數百萬,乃益釀醇酒,買刀劍衣服。

少年來酤者,皆賒與之,視其乏者,輒假衣裳,不問多少。數年,財用稍盡,少年欲相與償之。

呂母垂泣曰:「所以厚諸君者,非欲求利,徒以縣宰不道,枉殺吾子,欲為報怨耳。諸君寧肯哀之乎!」少年壯其意,又素受恩,皆許諾。

其中勇士自號猛虎,遂相聚得數十百人,因與呂母入海中,招合亡命,眾至數千。呂母自稱將軍,引兵還攻破海曲,執縣宰。諸吏叩頭為宰請。

母曰:「吾子犯小罪,不當死,而為宰所殺。殺人當死,又何請乎?

」遂斬之,以其首祭子冢,復還海中。

後數歲,琅邪人樊崇起兵於莒,眾百餘人,轉入太山,自號三老。時青、徐大飢,寇賊蜂起,眾盜以崇勇猛,皆附之,一歲間至萬餘人。

崇同郡人逄安,東海人徐宣、謝祿、楊音,各起兵,合數萬人,復引從崇。共還攻莒,不能下,轉掠至姑幕,因擊王莽探湯侯田況,大破之,殺萬餘人,遂北入青州,所過虜掠。

還至太山,留屯南城。初,崇等以困窮為冠,無攻城徇地之計。眾既浸盛,乃相與為約:殺人者死,傷人者償創。以言辭為約束,無文書、旌旗、部曲、號令。

其中最尊者號三老,次從事,次卒史,泛相稱曰巨人。王莽遣平均公廉丹、太師王匡擊之。崇等欲戰,恐其眾與莽兵亂,乃皆朱其眉以相識別,由是號曰赤眉。

赤眉遂大破丹、匡軍,殺萬餘人,追至無鹽,廉丹戰死,王匡走。崇又引其兵十餘萬,復還圍莒,數月。或說崇曰:「莒,父母之國,奈何攻之?」乃解去。

時呂母病死,其眾分入赤眉、青犢、銅馬中。赤眉遂寇東海,與王莽沂平大尹戰,敗,死者數千人,乃引去,掠楚、沛、汝南、潁川,還人陳留,攻拔魯城,轉至濮陽。

寫作背景:

范曄的祖父範寧曾任晉豫章太守,著《穀梁集解》一書。《十三經注疏》中的《穀梁傳註疏》就是以《穀梁集解》為基礎寫成的。

他的父親範泰官拜金紫光祿大夫,加散騎常侍,是宋武帝劉裕的得力助手。他博覽群書、潛心著述,作《古今善言》二十四篇。

所以范曄有很深的家學淵源,一直以名門之後自居,生性孤傲,不拘小節,仕宦不甘居人後,著述也不甘居人後。以此成名,也以此喪身。

元嘉九年(432年),范曄在為彭城太妃治喪期間,行為失檢得罪了司徒劉義康,被貶為宣城太守,范曄鬱郁不得志,就藉助修史來寄託他的志向,開始寫作《後漢書》。

范曄以《東觀漢記》為基本史料依據,以華嶠書為主要藍本,吸取其他各家書的長處,刪繁補缺,整齊故事,超越眾家,後來居上。

所以到了唐代,范曄《後漢書》取代《東觀漢記》,盛行於世。

而諸家《後漢書》,除袁巨集《後漢紀》外,都相繼散亡。於是范曄《後漢書》成為現在研究東漢歷史的最基本的依據。

元嘉二十二年(445年),當他完成了本紀、列傳的寫作,同時又和謝儼共同完成《禮樂志》、《輿服志》、《五行志》、《天文志》 、《州郡志》等五志的時候。

有人告發他參與了劉義康的篡位陰謀,因此下獄而死。謝儼怕受牽連,毀掉了手中的志稿,使《後漢書》只有紀傳部分流傳了下來。

文章簡介:

《後漢書》是一部記載東漢歷史的紀傳體史書,由中國南朝宋時期的歷史學家范曄編撰。與《史記》、《漢書》、《三國志》合稱「前四史」。

《後漢書》中分十紀、八十列傳和八志(取自司馬彪《續漢書》),全書主要記述了上起東漢的漢光武帝建武元年(25年),下至漢獻帝建安二十五年(220年),共195年的史事。

《後漢書》大部分沿襲《史記》、《漢書》的現成體例,但在成書過程中,范曄根據東漢一代歷史的具體特點,則又有所創新,有所變動。

《後漢書》結構嚴謹,編排有序。如八十列傳,大體是按照時代的先後進行排列的。最初的三卷為兩漢之際的風雲人物。其後的九卷是光武時代的宗室王侯和重要將領。

《後漢書》的進步性還體現在勇於暴露黑暗政治,同情和歌頌正義的行為方面,一方面揭露魚肉人民的權貴,另一方面又表彰那些剛強正直、不畏**的中下層人士。

陶母責子文言文的譯文陶母責子文言文的譯文

原文 陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃曰 汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說 你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處,反倒使我擔心...

文言文《陶母責子》,陶母責子文言文的譯文

陶母責子 原文 陶公少時作魚梁吏,嘗以坩鮓餉母。母封鮓付使,反書責侃內曰 汝為吏容,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也。譯文 陶侃在青年時期作過鑑察魚梁事物的小官,曾派人送一陶罐醃魚給母親。他母親把原罐封好交給送來的人退還,同時附了一封信責備陶侃,說 你作小官,拿公家的東西來閉塞給我,不但對我毫無裨處...

文言文翻譯文言文翻譯

趙普字則平,幽州薊人。後唐時幽州主將趙德勻連年發動戰爭,老百姓人力 物力受到很大消耗。趙普的父親趙回率領全族人遷居常見,又遷居河南洛陽。趙普為人忠厚,寡言少語,鎮陽豪門大族魏氏把女兒嫁給他為妻。太祖經常便裝出行訪問功臣之家,趙普每次退朝,都不敢隨便穿戴。一天,傍晚時分下起了大雪,趙普估計皇帝不會出行...