永某氏之鼠講述了什麼故事永某氏之鼠講述了一個什麼故事

2021-03-05 09:21:33 字數 5429 閱讀 1606

1樓:小孩

永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他認為自己出生的那年是個子年,子年屬鼠,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,都任憑老鼠隨便進出吃喝,他一點也不過問。

這麼一來,老鼠們就相互轉告,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。

過了幾年,這個人搬到別的州去了。以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣凶。

新搬來的人說:"這群見不得人的東西,偷竊打鬧如此厲害,究竟是怎麼弄到這個程度的呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。

唉!這些老鼠以為可以一輩子過著那種吃飽喝足而又無災無禍的日子。

[編輯本段]寓意:

《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。

寓意:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊。

決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。

2樓:匿名使用者

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠。不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。

倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。

晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。 數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。

其人曰:「是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?

」假五六貓,闔門撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。 嗚呼!

彼以其飽食無禍為可恆也哉!

畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日煒而不敢隨意舉動 拘忌異甚:禁忌特別奇怪。

生歲直子:出生的年份逢子年。 恣(zì):

放縱。 僮:僕役,奴役。

倉廩:糧食倉庫。 庖廚:

廚房。 椸(yí):衣架。

盜暴:盜吃食品、糟踏物品。 闔門:

關閉門戶。 購僮:僱用僕人。

購:僱用 假:借 甚:

厲害詳細註釋

永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【異】(特別)【甚】(多)。【以】(認為)為己生歲【直】(正好同「值」正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)愛鼠,不畜貓犬 ,【禁】(禁止)僮勿擊鼠。倉廩庖廚,【悉】(都)【以】(任憑)恣鼠不問。

【由是】(於是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)來某氏,飽食【而】(錶轉折,但是)無禍。某氏室無【完】(完好)器,椸無完衣,飲食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【餘】(剩下的)【也】(虛詞)。【晝】(白天)【累累】(常常)與人【兼】(一同)行,夜【則】(就)竊齧鬥暴,【其】(它們的)聲萬狀 ,不可以寢,終不【厭】(討厭)。

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠【為】(做)態如【故】(過去)。其人曰:

「【是】(這)陰類惡物也,盜暴【尤】(非常)【甚】(過分),且【何】(什麼)【以】(因為)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虛詞)哉?」【假】(借)五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購【僱傭】僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之【隱】(偏僻)處,臭數日【乃】(才)【已】(停止)。

嗚呼!【彼】(這些老鼠)【以】(認為)其飽食無禍【為】(是)【可】(可以)【恆】(永遠,永恆)【也】(虛詞)哉!

譯文永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他認為自己出生的那年是個子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱橫行不管。 於是,老鼠們就相互轉告,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。

這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。 過了幾年,這個人搬到別的州去了。

以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣凶。新搬來的人說:"這些見不得陽光的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,可是為什麼到這種地步了呢?

"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。 唉!這些老鼠以為可以一輩子過著那種吃飽喝足而又無災無禍的日子。

編輯本段寓意

凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊。決不能任由他們胡作非為。

暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場 《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶

3樓:緈諨の天使

出自柳宗元《柳河東集》。 《永某氏之鼠》把那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。 暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。

依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

寓意:第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。

暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場

《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。

4樓:青蟲的華麗蛻變

寓意:第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。

暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場

《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。

永某氏之鼠講了什麼故事

5樓:百度使用者

,畏懼犯日忌,禁忌特別厲害。他認為老鼠就是子年的神,,然後家裡面鼠太多了,然後她搬走了,,,殺死的老鼠堆的跟山丘一樣,臭味好幾個月才上去

永某氏之鼠的啟示

6樓:匿名使用者

原文:永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。

由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰:

「是陰類惡物也,盜暴尤甚,且何以至是乎哉?」假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭(上自下死)數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍為可恆也哉!

譯文:犯日忌

永州有個人,畏懼犯日忌,禁忌迷信非常多。他以為自己出生的那年是個子年,子年屬鼠,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裡不許養貓養狗,禁止僕人撲打老鼠;家裡的倉庫、廚房,都任憑老鼠隨便進出吃喝,他一點也不過問。

這麼一來,老鼠們就你轉告我,我轉告你,別的地方的老鼠也都來到他家裡,大吃大喝也沒有任何災禍。這個人家裡沒有一樣完整的東西,衣櫃裡沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,他始終不感到討厭。

過了幾年,這個人搬到別的州去了。以後搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣凶。

新搬來的人說:"這群見不得人的東西,偷竊打鬧如此厲害,究竟是怎麼弄到這個程度的呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,又僱了些人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。

唉!這些老鼠以為那種吃飽喝足而又無災無禍的日子可以永遠過下去呢!

寓意:《永某氏之鼠》比喻那些自以為「飽食而無禍」的人作老鼠,指出他們「為態如故」,以「飽食無禍為可恆」,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。

寓意:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

2:對待那些壞人/事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊。決不能任由他們胡作非為

7樓:匿名使用者

《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一隻虎吃掉的故事。

本文選自《柳宗元集》卷一九。這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現實性。作者在《三戒》的序中說:

「吾恆惡性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以幹非其類,出技以怒強,竊時以肆暴。然卒迨於禍。有害淡麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。

」由此可知,作者寫這三篇寓言,是為了警戒世人:毫無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。而《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》則分別寫了「不知推己之本,而乘物以逞」的三種表現:

「依勢以幹非其類」,「出技以怒強」,「竊時以肆暴」。因此,具體而言,本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯絡作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當時統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中乾的某些上層人物。此外,以「三戒」為三篇文章的總題目。

並以「黔之驢」為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強大的東西並不可怕,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,就一定能戰而勝之黔無驢,有好事者(1)船載以入(2)。

至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神(3)。蔽林間窺之(5)。

稍出近之,憖憖然(4),莫相知。 他日,驢一鳴,虎大駭(6),遠遁(7),以為且噬己也(28),甚恐。然往來視之(27),覺無異能者。

益(9)習(10)其聲,又近出前後,終不敢搏(26)。稍近(24),益(11)狎(12),蕩倚衝冒(13),驢不勝(29)怒,蹄(8)之。虎因喜,計之(14)曰:

「技止此耳(25)!」因跳踉(15)大

永某氏之鼠的寓意是什麼《永某氏之鼠》的寓意

出自柳宗元 柳河東集 永某氏之鼠 把那些自以為 飽食而無禍 的人作老鼠,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞凶的官僚和猖獗一時的醜類。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。寓意第一種角度 凡是害人的東西,即使一時可以找到 保護傘 但這種庇護是...

永某氏之鼠的啟示,永某氏之鼠告誡人們什麼道理

原文 永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠為態如故。其人曰 ...

《永某氏之鼠》找出文中的擬人句。永州某氏和後人各具有怎樣的

擬人 由是鼠相copy告,皆來某氏,飽食而無禍。第一個人充當犯罪的保護傘,第二個勇於打擊犯罪,嫉惡如仇。性格特點就這樣,具體的自己發揮了 第一種角度 凡是害人的東西,即使一時可以找到 保護傘 但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。第二種角度 對待那些壞人壞事,決不能姑息 妥協,要勇於面對 堅...