日語裡質問和問題的區別是甚麼,日語裡質問和問題的區別是甚麼

2021-03-03 22:07:50 字數 1550 閱讀 3801

1樓:匿名使用者

我咋覺得さすがに是就連/甚至的意思呢···らしい是好像 さすが在的意思らしい是好像的意思 這句話有問題,日語この質問,是日本語吧,而且

2樓:匿名使用者

質問就詞義而言,有詢問、提問、發問的意思。當然也可以直接當做「疑問」來解釋。

問題這個基本即可理解為中文裡的「問題」一詞。但要注意,這詞也可以解作「有爭論的」,這跟中文的使用稍有不同。

3樓:匿名使用者

你好在日語裡,復質問制:

動詞,問

名詞:疑問 就詞義而言,有詢問、提問、發問的意思。當然也可以直接當做「疑問」來解釋

問題:名詞:故障,問題

注意。日語有很多不可以望文生義。

4樓:未來de守望者

質問:動詞,問

名詞:疑問

問題:名詞:故障,問題

日本語翻訳の質問だ! 請幫我分別翻譯一下這些句子,並告訴我區別好嗎?謝謝啦! 60

5樓:匿名使用者

報告書的°

報告給了我一個報告

報告書的°

報告給了我的度

報告給我送的

6樓:石航

跟你媽送葬

跟你爸送葬

跟你爺爺送葬

跟你奶奶送葬

跟你哥哥和姐姐送葬

7樓:上課打手槍

報告報告。把報告寄過來了。報表

ご質問・ご要望」麻煩懂日語的朋友幫我翻譯一下中文意思,謝謝

8樓:冰室瞳

質問抄] 【しつもん】 【situmonn】 [ - ]質詢zhìxún;〔たbaiずねる〕詢問xúnwèdun,提問tí

zhiwèn;〔問題〕問題wèntí.

質問はありまdaoせんか/有沒有問題?

この質問にお答えください/請回答這個問題.

ご質問はごもっともです/您提的問題┏很好〔很有道理〕.

質問を受ける/接受提問.

質問を出す/提出問題.

質問の矢を放つ/紛紛fēnfēn提出質詢.

矢継ぎ早に質問する/接連不斷地提出問題.

質問攻めにあう/遇到很多難題.

質問を受け流す/避而不答.

質問を打ち切る/終止提問;截止jiézhǐ提問.

急所を突いた質問/擊中jīzhòng要害的提問.

かまをかける質問/別有策略cèlüè的發問;想透出實話的發問.

意地の悪い質問/故意使人為難wéinán的問題.

[ 要望] 【ようぼう】 【youbou】 [ - ]要求yāoqiú,迫切期望pòqiè qīwàng.

市民の要望にこたえる/應yìng市民的要求.

生徒の強い要望でプールができた/由於學生的迫切要求修了一個游泳池.

要望書/**書.

9樓:匿名使用者

就是有沒有什麼疑問?要求,可以提出來的意思~!

日語和的區別請問日語和的區別是什麼?

表示的是某事發生的概率,表示說話人的推斷,而表達意願時常用在別人身上。如 來 而 則多用於表達意願 多是說話人的意願 不用於推斷。如 行 必 一定,必然,必將 近 將來 実現 不遠的將來必然會實現 是非 1 名 是非 正確與錯誤,對與不對 善 悪 善惡,好與壞 判斷 判斷是非 論 不論是非 明 明 ...

日語和有什麼區別,日語 和 的區別是什麼?

和 的抄區別為 指代不同 用法不同 側重點不同。一 指代不同 1 謝謝。2 感謝。二 用法不同 1 基本的 意味 誰 與 口頭 文字 感謝 表 thank 解 願 表 今 反語 愚痴 含 口調 2 感謝 他人 助 得 他人 勵 受 他人 便宜 恩恵 利益 得 自分 高 進歩 完璧 円満 成功 後 心...

日語和的區別!請詳細解釋一下,日語裡! 和 有什麼區別?其中 解釋清楚一下!

和 的區別如下 第一 兩者的原型不同 1 的原型是 變成 形就成了 然後變成相應的過去式就成了 2 的原型是 變成 形就成了 變成相應的過去式就成了 第二 兩者的含義不同 1 的含義是在過去做了某個動作 某件事情。強調動作發生的時間是在過去,在過去進行了某個行為。例如 昨日 練習 昨天我練習了彈鋼琴...