人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎

2021-03-09 10:00:51 字數 1398 閱讀 7889

1樓:

人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?

●譯文:一個人,誰又能用清淨潔白的身體,去受髒物的汙染呢?

●「不敢高聲語」:我不敢大聲說話,恐怕驚動天上的神仙。

夜宿山寺

唐 李白

危樓高百尺,手可摘星辰。

不敢高聲語,恐驚天上人

〔註解〕

危樓:高樓,這裡指建築在山頂的寺廟。

百尺:虛指,不是實數,這裡形容樓很高。

星辰:天上的星星統稱。恐:恐怕。

(翻譯〕

山上寺院的高樓多麼高,人在樓上一伸手就可以摘天上的星星。我不敢大聲說話,恐怕驚動天上的神仙。

〔賞析〕

《夜宿山寺》是李白的一首紀遊寫景短詩。

首句正面描繪寺樓的峻峭挺拔、高聳入雲。發端一個「 危 」字,倍顯突兀醒目,與「高」字在同句中的巧妙組合,就確切、生動、形象地將山寺屹立山巔、雄視寰宇的非凡氣勢淋漓盡致地描摹出來了。

次句以極其誇張的技法來烘托山寺之高聳雲霄。字字將讀者的審美視線引向星漢燦爛的夜空,非但沒有「高處不勝寒」的感慨,反給人曠闊感,以星夜的美麗引起人們對高聳入雲的「危樓」的嚮往。

三、四句「不敢」寫出了作者夜臨「危樓」時的心理狀態,從詩人「不敢」與深「怕」的心理中,我們完全可以想象到「山寺」與「天上人」的相距之近,這樣,山寺之高也就不言自明瞭。

這裡,詩人發揮大膽想象,渲染山寺之奇高,從而將一座幾乎不可想象的巨集偉建築展現在我們面前。

2樓:我拿菜刀向你笑

整句可譯為「人們又誰肯讓潔淨的身子,受到汙濁的東西(玷汙)呢。」

不敢高聲語,恐驚天上人。

------------------------《夜宿山寺》

李白 危樓高百尺,手可摘星辰。

不敢高聲語,恐驚天上人。

3樓:迷路的月亮

不敢高聲語,恐驚天上人。

4樓:盤痴柏錢州

1.人又誰能以身之察察

受物之汶汶者乎句式是:倒裝句中中的定語後置。

2.翻譯

人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?

一個人,誰又能用清淨潔白的身體,去受髒物的汙染呢?

「之」是定語後置標誌,「察察」和「汶汶」是定語,分別修飾中心語「身」和「物」,翻譯的時候將定語放到中心語前面來。

3.出處

出自司馬遷的《屈原列傳》,「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?」

《屈原列傳》節選自《史記·屈原賈生列傳》中有關屈原的部分,是一篇風格獨特的人物傳記。這是現存關於屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依據。

安能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴湘流,葬於江魚之腹中

漁 父屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰 子非三閭大夫與?何故至於斯?屈原曰 舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。漁父曰 聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?屈原曰 吾聞之,新沐者必彈冠...