猿鳴三聲淚沾裳的裳怎麼讀

2021-03-07 17:44:17 字數 1783 閱讀 3406

1樓:硬幣小耗

「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」讀chang,第二聲。

翻譯:人們聽到猿猴的幾聲鳴叫眼淚沾溼了衣裳。

補充:第一,上海辭書出版社2023年版《辭海》語詞分冊第1768 頁對「裳」的解釋是這樣的:[一](chang)下身的衣服;裙。

《詩。邶風。綠衣》:

「綠衣黃裳。」毛傳:「上曰衣,下曰裳。

」[二](shang)用於「衣裳」。從這個解釋來看,讀chang可以單獨成詞,而讀shang則不能單獨成詞,只能和「衣」組成複合詞,而且做「衣」的詞綴。詩句中的「裳」顯然是單獨成詞,所以應該讀chang第二聲。

第二,「裳」讀chang時是第二聲,而讀shang時是輕聲。「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」是做動詞「沾」的賓語,動詞後面的賓語是不可能讀輕聲的。所以應該讀chang第二聲。

2樓:海棠依舊愛歲月

少兒文言文《三峽》:巴東三峽巫峽長 猿鳴三聲淚沾裳

3樓:匿名使用者

《三峽》中有「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳」的詩句,其中的「裳」到底讀什麼音?有人認為讀shang,輕聲;有人認為讀chang ,第二聲。我認為應該讀chang,第二聲,理由如下:

第一,上海辭書出版社2023年版《辭海》語詞分冊第1768 頁對「裳」的解釋是這樣的:[一](chang)下身的衣服;裙。《詩。

邶風。綠衣》:「綠衣黃裳。

」毛傳:「上曰衣,下曰裳。」[二](shang)用於「衣裳」。

從這個解釋來看,讀chang可以單獨成詞,而讀shang則不能單獨成詞,只能和「衣」組成複合詞,而且做「衣」的詞綴。詩句中的「裳」顯然是單獨成詞,所以應該讀chang第二聲。 第二,「裳」讀chang時是第二聲,而讀shang時是輕聲。

「猿鳴三聲淚沾裳」的「裳」是做動詞「沾」的賓語,動詞後面的賓語是不可能讀輕聲的。所以應該讀chang第二聲。 第三,有人說「裳」是下身的衣服,是裙,淚水怎麼可能落到下身的衣服上,落到裙子上呢?

我認為這種疑惑是可以解釋的。首先,古人下身的衣服和我們現代人的衣服是不一樣的,古人所穿的下身的衣服是非常寬大的,而且越到下面越寬大,淚水落到裙上是有可能的。再者,捕魚者在捕魚時身體不大可能是直的,我想應該是身體稍微前傾的,這樣,淚水落到裙上就更有可能了。

所以應該讀chang第二聲。 第四,從修辭的角度來說,讀chang更好,更有藝術性。你想,淚水都打溼了下裙,更不要說上衣了,這是運用了誇張的修辭手法,更能表現出漁者生活的艱辛和內心的淒涼。

而酈道元的《三峽》引用這句民謠就是要表現三峽環境的淒涼,讀chang不就更能表現這一點嗎?所以應該讀chang第二聲。

4樓:我愛灰原哀

毫無疑問應該讀"shang",前一句"巴東三峽巫峽長"放在那裡呢,古人作詩是有音律的,不可能第二句最後還讀"chang"

5樓:面壁

「裳」字,廣泛認為的是古音只有「cháng」音。但從《說文解字》【卷七】對「常」(其中「裳」

為「常」)的解釋是:「常,[市羊切 ],下帬也。從巾尚聲。」「常或從衣。」

也就是說:「裳」或「常」,在唐代以前,不應該讀「cháng」(辰羊切),那時還沒出現輕聲,也不是今音「shang」。即應該有一個別的「市羊切」的音存在。

既然「裳」音屬「市羊切」,即shang,只是音調當時應該不是輕聲,究竟幾聲,敝人沒查證出來。但不管怎麼說,在這個「猿鳴三聲淚沾裳」中的「裳」不該是「cháng」,就不說「市羊切」,就從詩本身來看,「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳」,前邊一個「cháng」,後邊又一個「cháng」,多難聽啊,想來酈道元水平也沒這麼差勁。結合詩中音調及今音總體來看,感覺讀shāng或今音shang較適宜。