遙憐小兒女,未解憶長安的翻譯是什麼

2021-03-05 12:32:07 字數 5517 閱讀 6425

1樓:116貝貝愛

這句話的意思為:可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?

出處:唐·杜甫《月夜》

今夜鄜州月,閨中只獨看。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

白話釋義:

今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?濛濛霧氣,或許沾溼了妻子的鬢髮;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。

何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那是一定月色依舊,就讓月光默默照幹我們的淚痕。

文章賞析:

作者看到的是長安月。如果從自己方面落墨,一入手應該寫「今夜長安月,客中只獨看」。但他更焦心的不是自己失掉自由、生死未卜的處境,而是妻子對自己的處境如何焦心。

所以悄焉動容,神馳千里,直寫「今夜鄜州月,閨中只獨看」。這已經透過一層。自己隻身在外,當然是獨自看月。妻子尚有兒女在旁,為什麼也「獨看」呢?

「遙憐小兒女,未解憶長安」一聯作了回答。妻子看月,並不是欣賞自然風光,而是「憶長安」,而小兒女未諳世事,還不懂得「憶長安」啊!用小兒女的「不解憶」反襯妻子的「憶」,突出了那個「獨」字,又進一層。

在一二兩聯中,「憐」字,「憶」字,都不宜輕易滑過。

而這,又應該和「今夜」、「獨看」聯絡起來加以吟味。明月當空,月月都能看到。特指「今夜」的「獨看」,則心目中自然有往日的「同看」和未來的「同看」。未來的「同看」,留待結句點明。

往日的「同看」,則暗含於一二兩聯之中。「今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。

」 ──這不是分明透露出他和妻子有過「同看」鄜州月而共「憶長安」的往事嗎?我們知道,安史之亂以前,作者困處長安達十年之久,其中有一段時間,是與妻子在一起度過的。

和妻子一同忍飢受寒,也一同觀賞長安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當長安淪陷,一家人逃難到了羌村的時候,與妻子「同看」鄜州之月而共「憶長安」,已不勝其辛酸!如今自己身陷亂軍之中,妻子「獨看」鄜州之月而「憶長安」,那「憶」就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。

這個「憶」字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看鄜州之月而「憶長安」,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子「獨看」鄜州之月而「憶長安」,「遙憐」小兒女們天真幼稚,只能增加她的負擔,哪能為她分憂啊!這個「憐」字,也是飽含深情,感人肺腑的。

寫作背景:

天寶十五載(756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。五月,杜甫從奉先移家至潼關以北的白水(今陝西白水縣)的舅父處。

六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜甫獲悉即從鄜州隻身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘,押回長安。八月,作者被禁長安望月思家而作此詩。

2樓:宋國慶

1、釋義

遠在他鄉憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長安。

2、原文

《月夜》--杜甫

今夜鄜州月,閨中只獨看。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

3、譯文

今夜裡鄜州上空那輪圓月,只有你在閨房中獨自遙看。

遠在他鄉憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長安。

染香的霧氣打溼你的鬢髮,明月的清光使你玉臂生寒。

何時能並肩坐在薄帷帳下,月光照你我盡把淚痕擦乾。

4、創作背景

天寶十五載(756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。五月,杜甫從奉先移家至潼關以北的白水(今陝西白水縣)的舅父處。六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。

七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜甫獲悉即從鄜州隻身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘,押回長安。八月,作者被禁長安望月思家而作此詩。

遙憐小兒女,未解憶長安.的翻譯是:什麼意思

3樓:孫老闆

詩句意思是:遠在他方憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長安。

【出處】《月夜》——唐·杜甫

今夜鄜州月,閨中只獨看。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

【譯文】今夜裡鄜州上空那輪圓月,只有你在閨房中獨自遙看。遠在他方憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長安?濛濛霧氣沾溼了你的鬢髮;清冷的月光使你的玉臂生寒。

什麼時候才能在一起共同靠在透光的窗簾或帷幔旁,讓月光擦乾兩人的思念的淚。

擴充套件資料

1、《月夜》創作背景

天寶十五載(公元756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜甫獲悉即從鄜州隻身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘,押回長安。

八月,作者被禁長安望月思家而作此詩。

2、《月夜》鑑賞

這首詩借看月而抒離情,但抒發的不是一般情況下的夫婦離別之情。字裡行間,表現出時代的特徵,離亂之痛和內心之憂熔於一爐,對月惆悵,憂嘆愁思,而希望則寄託於不知「何時」的未來。

題為「月夜」,字字都從月色中照出,而以「獨看」、「雙照」為一詩之眼。「獨看」是現實,卻從對面著想,只寫妻子「獨看」鄜州之月而「憶長安」,而自己的「獨看」長安之月而憶鄜州,已包含其中。

「雙照」兼包回憶與希望:感傷「今夜」的「獨看」,回憶往日的同看,而把並倚「虛幌」、對月抒愁的希望寄託於不知「何時」的未來。採用這種從對方設想的方式,妙在從對方那裡生髮出自己的感情,這種方法尤被後人當作法度。

全詞詞旨婉切,章法緊密,明白如話,感情真摯,沒有被律詩束縛的痕跡。

4樓:匿名使用者

月   夜

作者:杜甫

今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

譯文:今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。

可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?

濛濛霧氣,或許沾溼了妻子的鬢髮;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。

何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時一定月色依舊,就讓月光默默照幹我們的淚痕。

5樓:佳人醉月

我在遙遠的長安,心裡正憐愛著那幾個留在鄜州的小兒女;只是他們太小,不懂得思念我這淪落在長安的父親。

6樓:116貝貝愛

這句話的意思為:可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?

出處:唐·杜甫《月夜》

今夜鄜州月,閨中只獨看。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

白話釋義:

今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?濛濛霧氣,或許沾溼了妻子的鬢髮;冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。

何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那是一定月色依舊,就讓月光默默照幹我們的淚痕。

文章賞析:

作者看到的是長安月。如果從自己方面落墨,一入手應該寫「今夜長安月,客中只獨看」。但他更焦心的不是自己失掉自由、生死未卜的處境,而是妻子對自己的處境如何焦心。

所以悄焉動容,神馳千里,直寫「今夜鄜州月,閨中只獨看」。這已經透過一層。自己隻身在外,當然是獨自看月。妻子尚有兒女在旁,為什麼也「獨看」呢?

「遙憐小兒女,未解憶長安」一聯作了回答。妻子看月,並不是欣賞自然風光,而是「憶長安」,而小兒女未諳世事,還不懂得「憶長安」啊!用小兒女的「不解憶」反襯妻子的「憶」,突出了那個「獨」字,又進一層。

在一二兩聯中,「憐」字,「憶」字,都不宜輕易滑過。

而這,又應該和「今夜」、「獨看」聯絡起來加以吟味。明月當空,月月都能看到。特指「今夜」的「獨看」,則心目中自然有往日的「同看」和未來的「同看」。未來的「同看」,留待結句點明。

往日的「同看」,則暗含於一二兩聯之中。「今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。

」 ──這不是分明透露出他和妻子有過「同看」鄜州月而共「憶長安」的往事嗎?我們知道,安史之亂以前,作者困處長安達十年之久,其中有一段時間,是與妻子在一起度過的。

和妻子一同忍飢受寒,也一同觀賞長安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當長安淪陷,一家人逃難到了羌村的時候,與妻子「同看」鄜州之月而共「憶長安」,已不勝其辛酸!如今自己身陷亂軍之中,妻子「獨看」鄜州之月而「憶長安」,那「憶」就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。

這個「憶」字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看鄜州之月而「憶長安」,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子「獨看」鄜州之月而「憶長安」,「遙憐」小兒女們天真幼稚,只能增加她的負擔,哪能為她分憂啊!這個「憐」字,也是飽含深情,感人肺腑的。

寫作背景:

天寶十五載(756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。五月,杜甫從奉先移家至潼關以北的白水(今陝西白水縣)的舅父處。

六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜甫獲悉即從鄜州隻身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘,押回長安。八月,作者被禁長安望月思家而作此詩。

遙憐小兒女未解憶長安表達的是作者的什麼心情

7樓:郭猛

月夜杜甫

今夜鄜州月,閨中只獨看.遙憐小兒女,未解憶長安.

香霧雲鬟溼,青輝玉臂寒.何時倚虛幌,雙照淚痕幹.

這首詩寫作者長夜不眠,望月思歸,身陷長安思念猶在鄜州的妻子兒女.

《月夜》 ——唐·杜甫 今夜鄜州月,閨中只獨看。 遙憐小兒女,未解憶長安。 香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。

8樓:曼陀曼珠沙羅

《月夜》 ——唐·杜甫 今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

【譯文】   今夜在鄜州的上空有一輪皎潔的明月,我在這看明月,妻子一定一個人在閨房中獨自望月:希望相公快點回來!幼小的兒女卻還不懂思念與在長安的父親,還不能理解母親對月懷人的心情。

香霧沾溼了妻子的秀髮,清冽的月光輝映著她雪白的雙臂。什麼時候才能和她一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照幹我們彼此的淚痕呢?

9樓:飛葉俠客

我是窮人 採納我吧。。。

杜甫<月夜>的翻譯

10樓:iq200超級天才

月夜杜甫

今夜鄜州月,閨中只獨看①。

遙憐小兒女,未解憶長安。

香霧雲鬟溼,清輝玉臂寒②。

何時倚虛幌,雙照淚痕幹③。

註釋註釋

[註釋]

①鄜州:今陝西富縣。當時詩人的妻子在此州。

②雲鬟:指婦女烏黑的髮髻。清輝:清冷的月光。

③虛幌:薄幔。雙照:同照二人。

賞析賞析

[賞析]

這首詩作於安史之亂中。這年5月,杜甫攜家避難鄜州,8月隻身前去投奔剛在靈武即位的肅宗,途中被安史叛軍所俘,送於長安,杜甫望月思家,寫下了這首傳誦千古的名作。詩的表現手法獨具匠心:

明明是杜甫思念流落鄜州的家人,不直接道出,而是用換位思考法來寫,即設想妻子兒女在鄜州對月思念杜甫。妻子正在鄜州對月思夫。孩子們不能理解母親對月懷人的心事。

在月下佇望時間長了,露水沾溼了妻子的頭髮,清輝使得妻子玉臂生寒。妻子在想:何時才能團聚呢?

全詩寫亂離歲月,家人兩地相思之情,情真意切,真摯動人。